También hay que adoptar medidas que protejan el bienestar de las familias de las trabajadoras migrantes, teniendo presentes las necesidades de sus distintos miembros, en particular las carencias de educación que podrían sufrir las niñas de resultas de la emigración del principal miembro femenino de la familia. | UN | كما ينبغي اتخاذ التدابير لزيادة ضمان رعاية أسر المهاجرات، مع مراعاة احتياجات مختلف أفراد أسرهن، وإيلاء اهتمام خاص للفرص التعليمية الضائعة التي قد تؤثر على الطفلات نتيجة هجرة المرأة ربة اﻷسرة. |
El objetivo final no debería ser la consecución de metas específicas en términos de protección de derechos o de lucha contra la delincuencia, sino un equilibrio más viable entre ambos, teniendo presentes las necesidades de la sociedad en cuestión. | UN | فالهدف اﻷقصى لا ينبغي أن يكون تحقيق غايات معينة في حماية الحقوق أو مكافحة الجريمة، وانما تحقيق توازن ناجع بين الجانبين، مع مراعاة احتياجات المجتمع المعني. |
El proyecto de resolución refuerza esta idea, subrayando la importancia de celebrar consultas transparentes y abiertas sobre el plan de acción general, teniendo presentes las necesidades de todas las partes interesadas y las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | ومشروع القرار يعزز تلك الفكرة ويشدد على أهمية إجراء مشاورات شفافة ومفتوحة بشأن خطة العمل الشاملة مع مراعاة احتياجات جميع الأطراف المعنية وآراء الدول الأعضاء كافة. |
3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; | UN | 3- يتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; | UN | 3- يوافق على النظر في المعلومات المتعلقة بتدابير الاستجابة على نحو منظم، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1 (ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية التي تعترف باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General y que, teniendo presentes las necesidades de la Organización y la relación costo-eficacia, exhorte al Secretario General a que prosiga sus negociaciones con las autoridades suizas en relación con la oferta del Palais Wilson y presente un informe a la Asamblea con vistas a una decisión definitiva. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام وبأن تشجع اﻷمين العام، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة للبت في هذا اﻷمر نهائيا. |
ii) La viabilidad de elaborar una clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos, teniendo presentes las necesidades de los distintos componentes del sistema de justicia penal, y de garantizar la comparabilidad de las estadísticas de delincuencia entre países; | UN | ' 2` مدى إمكانية وضع تصنيف دولي للجريمة لأغراض إحصائية، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات الجهات الفاعلة المختلفة في منظومة العدالة الجنائية، وضمان قابلية المقارنة الدولية لإحصاءات الجريمة؛ |
El Grupo de Trabajo también examinó otras cuestiones y actividades en materia de capacitación, en particular, la necesidad de contar con un plan estratégico de capacitación a mediano o largo plazo, especialmente teniendo presentes las necesidades de los Estados ribereños en desarrollo. | UN | كما ناقش الفريق العامل قضايا وأنشطة تدريبية أخرى، ولا سيما الحاجة إلى وضع خطة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للتدريب، وبخاصة مع أخذ احتياجات الدول الساحلية النامية بعين الاعتبار. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
Este enfoque permite a un equipo de gestión de activos central dedicarse a las existencias de toda la Misión, teniendo presentes las necesidades de los proyectos prioritarios, y a las cuestiones preocupantes relacionadas con los indicadores clave del desempeño. | UN | وبفضل هذا النهج، يتمكن فريق مركزي معني بإدارة الأصول من التركيز على موجودات البعثة بأكملها، مع مراعاة احتياجات المشاريع ذات الأولوية، وعلى المسائل الهامة فيما يتعلق بمؤشرات الأداء الرئيسية. |
16. Exhorta a todos los Estados a que respondan rápida y generosamente a los llamamientos unificados en pro de la asistencia humanitaria, teniendo presentes las necesidades de la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo; | UN | ١٦ - تطلب الى الدول ان تستجيب بسرعة وبسخاء للنداءات الموحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية، مع مراعاة احتياجات الانعاش واحتياجات التنمية الطويلة اﻷجل؛ |
Debe lograrse un razonable equilibrio entre la descentralización y la vigilancia y el control centrales de los recursos humanos por parte de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos, factor de particular importancia para la contratación, las promociones y la movilidad, que deberían llevarse a cabo teniendo presentes las necesidades de toda la Organización, y no las de un solo lugar de destino o una sola oficina. | UN | ولا بد من إقامة قدر معقول من التوازن بين تحقيق اللامركزية ورصد الموارد البشرية ومراقبتها مركزيا من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية. وهذا عامل شديد الصلة بالتوظيف والترقية والحراك، التي هي أمور ينبغي الاضطلاع بها مع مراعاة احتياجات المنظمة بأسرها، لا مجرد احتياجات مركز عمل واحد أو مكتب واحد. |
9. Alienta al Secretario General a que siga elaborando la política de proporcionar acceso por medio de la Internet al Recueil des Traités de las Naciones Unidas y a los Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire General, teniendo presentes las necesidades de los países en desarrollo al recuperar los gastos correspondientes; | UN | ٩ - تشجﱢع اﻷمين العام على مواصلة وضع سياسة لتوفير إمكانية الوصول من خلال اﻹنترنيت إلى " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام " ، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة لاسترداد تكاليف ذلك؛ |
3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; | UN | 3- يتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; | UN | ويتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
91. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; | UN | 91- يوافق على النظر في المعلومات المتعلقة بتدابير الاستجابة على نحو منظم، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية التي تعترف باحتياجات البلدان الأطراف النامية المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
En el párrafo 12 del informe, la Comisión recomendó a la Asamblea General que tomara nota del informe del Secretario General y que, teniendo presentes las necesidades de la Organización y la relación costo-eficacia, exhortara al Secretario General a que prosiguiera sus negociaciones con las autoridades suizas en relación con la oferta del Palacio Wilson y que presentara un informe a la Asamblea con vistas a una decisión definitiva. | UN | وفي الفقرة ١٢ من ذلك التقرير، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، وأن تشجع اﻷمين العام على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار نهائي بشأنه. |
La investigación de los tipos de información que deberían de intercambiarse mediante el mecanismo, teniendo presentes las necesidades de las Partes y sus obligaciones derivadas del Convenio; | UN | (أ) استقصاء نوعية المعلومات التي ينبغي تبادلها عن طريق الآلية، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات الأطراف والتزاماتهم في نطاق الاتفاقية؛ |
i) Agilizar la clarificación y el perfeccionamiento de los acuerdos en las esferas del antidumping, las subvenciones y las medidas compensatorias, teniendo presentes las necesidades de los países en desarrollo, pero conservando los conceptos, los principios y la efectividad básicos de esos acuerdos; | UN | " (ط) التعجيل بإيضاح وتحسين الاتفاقات في مجالات مكافحة الإغراق والإعانات والتدابير التعويضية، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار، مع الحفاظ على المفاهيم والمبادئ الأساسية والفعالية لتلك الاتفاقات؛ |