ويكيبيديا

    "tensión entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوتر بين
        
    • التوترات بين
        
    • توتر بين
        
    • التوتر فيما بين
        
    • التوتر القائم بين
        
    • تعارض بين
        
    • التعارض بين
        
    • التوتر السائد بين
        
    • التجاذب بين
        
    • توتر العلاقات بين
        
    • توترا بين
        
    • توترات بين
        
    • للتوتر بين
        
    • التوترات المتصاعدة بين
        
    • التوتر المتنامي بين
        
    No obstante, hubo numerosos signos de la permanente tensión entre ambas partes. UN بيد أنه بدت دلائل عديدة على استمرار التوتر بين الجانبين.
    Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. UN وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان.
    Su objetivo no ha sido contribuir a aliviar la tensión entre los dos países, sino avivarla valiéndose de una propaganda hostil a gran escala. UN ولم يكن الهدف هو الإسهام في تخفيف حدة التوتر بين البلدين، بل كان زيادته عن طريق حملة دعائية واسعة النطاق.
    Los factores externos exacerbaban la tensión entre los gobiernos y las minorías. UN وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات.
    Así, el modelo federal se alimenta de la tensión entre una tendencia unitaria por una parte y una tendencia federal por la otra. UN ولذلك فإن النموذج الفيدرالي يواجه حالة توتر بين النزعة الأحادية من جهة والنزعة الاتحادية، من جهة أخرى.
    Veo este tipo de tensión entre contratistas y clientes todo el tiempo. Open Subtitles رأيت ذلك التوتر بين المقاولين و العملاء فى كل الأوقات
    Esta situación está cambiando, aunque la tensión entre las dos persiste y es un tema que se vuelve a tratar en el Estudio Mundial de 1994. UN ولكن هذا يتغير وإن كان التوتر بين الجانبين لا يزال قائما وهو موضوع متكرر في الدراسة الاستقصائية العالمية لسنة ١٩٩٤.
    Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. UN وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية.
    Un tema que se reitera en el informe es el de la tensión entre ejecución y sostenibilidad. UN وثمة موضوع يتكرر ذكره في التقرير هو التوتر بين التنفيذ والاستدامة.
    La prolongación de este foco de tensión entre nacionalidades en el centro de Europa no puede dejar de contravenir también los intereses de la comunidad mundial. UN وليس من مصلحة المجتمع الدولي أن يظل التوتر بين القوميات محتدما في وسط أوروبا.
    Ofreció sus buenos oficios para reducir la tensión entre Rwanda y el Zaire, si lo deseaban los dos países. UN وعرض مساعيه الحميدة للمساعدة في التخفيف من حدة التوتر بين رواندا وزائير، إذا رغب البلدان في ذلك.
    Esas medidas han conducido a la intensificación de la violencia y la tensión entre árabes e israelíes. ¿Qué tipo UN فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين.
    El primero es la tensión entre las actividades humanitarias y la parte política y militar de las Naciones Unidas. UN أولها هو التوتر بين اﻷنشطة اﻹنسانية وبين الجانب السياسي العسكري لﻷمم المتحدة.
    Aumentó la tensión entre el ejército y los fotógrafos y, según el camarógrafo, de pronto les dispararon. UN وازدادت حدة التوتر بين الجيش والمصورين؛ واستنادا إلى أقوال المصورين، فقد أطلقت النار عليهم فجأة.
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    Esto ha contribuido a reducir significativamente la tensión entre los dos países. UN وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين.
    Esas tergiversaciones podían ser causa de tensión entre distintas culturas y civilizaciones, por lo que entrañaban una amenaza para la paz y la seguridad. UN لأن هذه التشوهات يمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين بخلق التوترات بين الثقافات والحضارات.
    Se afirmó que, con frecuencia, los hospitales fueron el escenario de situaciones de tensión entre la policía palestina y la prensa. UN وقيل إن المستشفيات تشهد بانتظام مشاهد توتر بين الشرطة الفلسطينية والصحافة.
    Ese estado de alerta sólo eleva la tensión entre naciones con relaciones inestables. UN والعيش في حالة استنفار لا يؤدي إلا إلى زيادة التوتر فيما بين الأمم التي تتسم علاقاتها بعدم الاستقرار أصلا.
    Nos satisface que la tensión entre la moralidad y la legalidad haya sido superada en Kosovo. UN ونشعر بسرور ﻷن التوتر القائم بين المبادئ اﻷخلاقية والشرعية أمكن التغلﱡب عليه في كوسوفو.
    Existe una tensión entre la exigencia de plantear cuestiones y la tentación de ir demasiado lejos por el camino de la ejecución. UN وهناك تعارض بين متطلبات إثارة المسائل وغواية تجاوز الحد فيما يخص التنفيذ.
    :: Una reflexión sobre la tensión entre la esfera mundial y local; UN التأمل في التعارض بين ما هو عالمي وما هو محلي؛
    El conflicto latente en Burundi debido a la tensión entre hutus y tutsis, hace temer una intensificación de las conflagraciones étnicas en el continente africano. UN وتهدد النار الكامنة في بوروندي، بسبب التوتر السائد بين قبيلتي الهوتو والتوتسي، بإثارة الاضطرابات اﻹثنية في القارة الافريقية.
    La tensión entre la importancia de disponer de información sobre la discriminación de las minorías étnicas y el derecho a la vida privada está ampliamente reconocida en Hungría, aunque no siempre resuelta. UN يحظى التجاذب بين أهمية الحصول على معلومات بشأن التمييز في حق الأقليات العرقية وبين الحق في حماية الحياة الخاصة بقدر كبير من الاعتراف في هنغاريا، إلا أنه لم يتم إيجاد حل له حتى الآن.
    17. La escasez de alimentos y otros suministros aumenta la tensión entre los civiles locales y los refugiados. UN ٧١ ـ وقد زاد نقص اﻷغذية والمشاق اﻷخرى من توتر العلاقات بين المدنيين المحليين واللاجئين.
    Esto está generando una creciente tensión entre la población local y la de los campamentos. UN وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
    En muchos casos, hay tensión entre los intereses de los gobiernos nacionales y locales y otros gobiernos subnacionales en relación con las prioridades. UN وفي كثير من الحالات تنشأ توترات بين الحكومات على المستويات الوطنية والمحلية ودون الوطنية الأخرى فيما يتعلق بالأولويات.
    No debe permitirse que la tensión entre esos dos poderes perturbe la estabilidad y el progreso logrados hasta la fecha. UN ومن الواجب ألا يُسمح للتوتر بين الجهازين بتقويض الاستقرار و التقدم اللذين تم تحقيقهما حتى الآن.
    El aumento de la tensión entre la India y el Pakistán en relación con Cachemira y otras cuestiones es también causa de grave preocupación, como lo es asimismo el estancamiento del proceso de paz en Chipre. UN ومن البواعث الرئيسيــة على القلق أيضا التوترات المتصاعدة بين الهند وباكستان بشأن كشمير وغيرها من المسائــل، شأنها في ذلك شأن الجمود في عملية السلام في قبرص.
    El aumento de la tensión entre el Sudán y Eritrea, así como los diferentes enfoques aplicados por los dos Gobiernos, siguieron retrasando las perspectivas de repatriación durante todo 1996. UN وقد أدى التوتر المتنامي بين السودان وأريتريا، فضلا عن وجود خلافات منهجية بين الحكومتين، إلى مواصلة تأخير الاحتمالات المتوقعة للعودة إلى الوطن طوال عام ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد