ويكيبيديا

    "tensiones regionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوترات الإقليمية
        
    • التوتر الإقليمي
        
    • توترات إقليمية
        
    • والتوترات اﻹقليمية
        
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Con este tipo de proliferación de armas de destrucción en masa y el despliegue o ensayo de misiles sólo se logra agravar las tensiones regionales. UN وهذا النوع من انتشار أسلحة الدمار الشامل أو نشر القذائف أو تجربة إطلاقها لا يؤدي سوى إلى تفاقم التوترات الإقليمية.
    Las medidas de fomento de la confianza son extremadamente útiles para reducir las tensiones regionales y contribuir a impedir los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة مفيدة للغاية في خفض التوتر الإقليمي والمساعدة في منع الصراع.
    De ahí que resulte necesario encarar las causas primarias de la proliferación, reduciendo las tensiones regionales y alentando la instauración de un clima propicio a la paz y la seguridad mundiales. UN ولذلك يجب التصدي للأسباب الجذرية للانتشار، من خلال تخفيض مظاهر التوتر الإقليمي وتشجيع إقامة مناخ مناسب لإحلال السلام والأمن الدوليين.
    En los últimos decenios el flujo internacional de armamentos alcanzó niveles masivos como resultado de la lógica perversa de la guerra fría y sus tensiones regionales conexas. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.
    No obstante, la única alternativa a ese proceso es el retorno a la inestabilidad, a la violencia endémica, a las tensiones regionales y a las perspectivas económicas inciertas. UN بيد أن البديل الوحيد لتلك العملية هو العودة إلى عدم الاستقرار، والعنف المستوطن، والتوترات اﻹقليمية والاحتمالات الاقتصادية المزعزعة.
    La cuestión de Palestina es la causa fundamental de las tensiones regionales en el Oriente Medio. UN ولا تزال قضية فلسطين في صميم التوترات الإقليمية في الشرق الأوسط.
    Cualquier incremento de la cantidad de Estados poseedores de armas nucleares exacerbará las actuales tensiones regionales, socavará aún más los objetivos del desarme nuclear y en definitiva incrementará la probabilidad de uso de las armas nucleares. UN وأية زيادة في عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية سيزيد من تفاقم التوترات الإقليمية الحالية، وسيقوض أكثر أهداف نزع السلاح النووي ويؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة احتمال استخدام الأسلحة النووية.
    Por otra parte, una suspensión de las detonaciones experimentales contribuiría a la reducción de las tensiones regionales y al fomento de la confianza. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد وقف التفجيرات التجريبية على الحد من التوترات الإقليمية وإيجاد الثقة.
    Las amenazas transversales crean bases para que aparezcan tensiones regionales y mundiales. UN تتسبب التهديدات عبر الوطنية في نشوء بذور تنمو منها التوترات الإقليمية والعالمية.
    Se señaló que las tensiones regionales complicaban aún más la situación. UN وذُكِر أن التوترات الإقليمية تزيد من تعقيد الموقف.
    Acogió con satisfacción el compromiso de los dirigentes del país para salvaguardar al Líbano de las repercusiones de las tensiones regionales. UN وأعرب عن ترحيبه بالتزام قادة البلد بحماية لبنان من تأثير التوترات الإقليمية.
    Las noticias de que el M23 seguía recibiendo apoyo externo exacerbaron las tensiones regionales. UN وقد تأججت التوترات الإقليمية بسبب تقارير تفيد باستمرار تقديم دعم خارجي قوي إلى حركة 23 مارس.
    La proliferación de estas armas agravaría enormemente las tensiones regionales e internacionales, aumentaría el riesgo de guerra nuclear y pondría en peligro la seguridad de todos los Estados. UN ورأوا أن من شأن هذا الانتشار أن يزيد من حدة التوترات الإقليمية والدولية إلى أبعد الحدود، وأن يزيد من خطر اندلاع حرب نووية، وأن يعرِّض أمن جميع الدول للخطر.
    La franqueza y la cooperación en cuestiones militares puede, en los casos apropiados, mejorar la confianza y contribuir a reducir las tensiones regionales e internacionales, promoviendo así la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن للانفتاح والتعاون في المسائل العسكرية أن يعززا، حسب الاقتضاء، الثقة ويساهما في خفض التوترات الإقليمية والدولية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Durante el período que se examina, el Mecanismo de Verificación Conjunta y la Comisión Tripartita avanzaron en la reducción de las tensiones regionales. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت آلية التحقق المشتركة واللجنة الثلاثية تقدما في التخفيف من حدة مظاهر التوتر الإقليمي.
    A los que tanto en este Salón como en mi país no ven manera alguna de poner fin a la ocupación armada o reducir las tensiones regionales, les digo lo siguiente: la paz no es solo la meta, sino que también es el medio para cualquier meta. UN وأقول، للموجودين هنا وفي بلدي بالذات الذين لا يرون سبيلا إلى وقف الاحتلال المسلح وخفض حدة التوتر الإقليمي: إن السلام ليس الغاية فحسب، بل هو الوسيلة لتحقيق أي غاية.
    Esta Comisión haría bien en fomentar y alentar iniciativas de un carácter conciliatorio con el objetivo de reducir y aliviar las tensiones regionales y no agravarlas. UN هذه اللجنة كانت لتفعل خيراً لو أنها تشجع المبادرات التصالحية الهادفة إلى تقليص التوتر الإقليمي وتخفيف حدته بدلا من تفاقمها.
    De hecho, los Estados de Asia tienen un interés tan fuerte por la prevención y el arreglo pacífico de las controversias como por la prevención del surgimiento de nuevos focos de tensiones regionales y globales. UN والواقع أن دول المنطقة اﻵسيوية لديها اهتمام قوي على حد سواء في العمل على منع الصراعات وإيجاد تسوية سلمية لها فضلا عن منع انفجار بؤر جديدة تحمل في طياتها توترات إقليمية وعالمية.
    Ha disminuido la tensión a escala mundial, a la vez que la inestabilidad mundial ha sido reemplazada por tensiones regionales que con frecuencia han desembocado en conflictos étnicos y conflictos localizados de otro tipo. UN فقد خف التوتر على المستوى العالمي. وفي الوقت نفسه حلت محل عدم الاستقرار العالمي توترات إقليمية أدت في كثير من اﻷحيان إلى صراعات إثنية ومحلية أخرى.
    Sin embargo, los desafíos a que se enfrenta la región son tan graves que sólo podrán superarse con la misma dedicación y urgencia con que se hizo frente en el pasado a la guerra civil y a las tensiones regionales. UN ولكن خطورة التحديات التي تواجهها المنطقة تؤكد بلا ريب أنه لا يمكن التغلب على هذه التحديات ما لم تعالج بروح التفاني واﻹلحاح التي تجلت في معالجة موضوع الحرب اﻷهلية والتوترات اﻹقليمية في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد