Alega que los hechos relativos a su hermano no justifican una respuesta de Australia y reitera que el Comité señaló que el riesgo de tortura debía fundarse en razones que trascendieran la mera teoría o sospecha. | UN | وتشير إلى أن الوقائع المتصلة بصاحب الشكوى لا تبرر قيام أستراليا بالرد، وتكرر أن اللجنة لاحظت أن تقييم خطر التعرض للتعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
Además, el riesgo de tortura ha de apreciarse basándose en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تقدير خطر التعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك ولو أنه لا يتحتم أن يفي هذا الخطر باختبار مدى احتمال وقوعه. |
Además, el riesgo de tortura ha de apreciarse basándose en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تقدير خطر التعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك ولو أنه لا يتحتم أن يفي هذا الخطر باختبار مدى احتمال وقوعه. |
El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, en la que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتّذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي ينص على أنه يجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه " أنه يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
Todo parece indicar que los elementos antes mencionados van más allá de la pura teoría o sospecha y que el riesgo para la autora es personal, real y previsible, si bien no es posible medir el grado de probabilidad. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, en la que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتّذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي ينص على أنه يجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه " أنه يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
Todo parece indicar que los elementos antes mencionados van más allá de la pura teoría o sospecha y que el riesgo para la autora es personal, real y previsible, si bien no es posible medir el grado de probabilidad. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
Respecto a las supuestas dificultades que el autor ha tenido en Costa Rica en razón de su bisexualidad, el Comité observa que el riesgo de ser sometido a torturas en el futuro en Costa Rica no está fundado en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 8-7 أما بخصوص ما يزعمه مقدم الشكوى عما واجهه من صعوبات في كوستاريكا بسبب كونه ثنائي الجنس، تلاحظ اللجنة أن خطر التعرض للتعذيب في كوستاريكا في المستقبل لا يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
6.4. El Comité recuerda su observación general sobre la aplicación del artículo 3, según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 6-4 وتذكر اللجنة بتعليقها العام المتعلق بتنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه أنه " يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
El Comité recuerda su Observación general sobre la aplicación del artículo 3, en la que declara que la existencia de un riesgo de tortura " debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-4 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية الذي جاء فيه أنه " يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
El Comité recuerda su Observación general sobre la aplicación del artículo 3, en la que declara que la existencia de un riesgo de tortura " debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-4 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية الذي جاء فيه أنه " يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
9.3. El Comité recuerda en su observación general sobre la aplicación del artículo 3 que " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 9-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام بشأن بتنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه " يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
9.3 El Comité recuerda en su observación general sobre la aplicación del artículo 3 que " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 9-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام بشأن بتنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه " يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
En cuanto a la cuestión de la carga de la prueba, el Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual incumbe normalmente al autor de la queja presentar un caso defendible y el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. 9.6. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عبء الإثبات، تشير اللجنة إلى سوابقها القانونية التي ترى أن صاحب الشكوى هو الذي يقع على عاتقه عادة أن يقدم حججاً يمكن الدفع بها، وأن تقدير خطر التعذيب يجب أن يقوم على أسس تتعدى مجرد الافتراض النظري والشك(). |
Las razones que justifiquen la queja deben ser fundadas e ir " más allá de la pura teoría o sospecha " . | UN | فعلى صاحب الشكوى أن يثبت أن شكواه تقوم على سند صحيح، لا على مجرد افتراضات نظرية أو شكوك. |
La evaluación ha de hacerse caso por caso, basándose en razones que vayan más allá de la mera teoría o sospecha. | UN | ويجب أن يتم التقييم لكل حالة على حدة، وفقاً لأسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
En vista de todo ello, no puede considerarse que las amenazas personales que la autora prevé de dicha organización se funden en razones que vayan más allá de la teoría o sospecha. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا. |
El Comité observa que, aunque los informes médicos no especifiquen cuándo y dónde se torturó al autor, sí ofrecen razones que van más allá de la mera teoría o sospecha para creer que fue torturado en un pasado reciente. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه حتى إن كان التقريران الطبيان لا يحددان الزمان والمكان اللذين تعرض فيهما صاحب الشكوى للتعذيب، فإنهما يقدمان أسساً تتجاوز حدود النظرية أو الاشتباه وتحمل على الاعتقاد أنه تعرض للتعذيب في الماضي. |
El riesgo en cuestión no tiene por qué ser " muy probable " , pero " debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha " . 4.9. | UN | ولا يكفي أن يكون احتمال وقوع الخطر " كبيراً " ولكن " ينبغي تقدير خطر التعذيب بالاستناد إلى أسباب تتجاوز مجرد النظرية أو الشبهة " (ز). |