En la actualidad, se proporciona terapia antirretroviral a 11.500 personas, lo que supone un gasto de casi 57.000 millones de pesos. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر نحو 500 11 شخص يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي بتكلفة تبلغ نحو 57 مليار بيزو. |
Actualmente 1.947 personas reciben terapia antirretroviral. | UN | ويوجد حالياً 947 1 شخصاً يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Más de 4 millones de personas en países con ingresos bajos y medianos han obtenido acceso a terapia antirretroviral. | UN | واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Botswana: descenso en la tasa de mortalidad registrada de adultos por grupos de edad mediante la terapia antirretroviral | UN | بوتسوانا: انخفاض الوفيات المسجلة بين البالغين في الفئات العمرية بتنفيذ العلاج المضاد للفيروسات العكوسة |
:: Reduzcan el precio de los medicamentos destinados a la terapia antirretroviral mediante el diálogo permanente con las empresas farmacéuticas; | UN | :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛ |
El acceso a la terapia antirretroviral se considera una prioridad para nuestros miembros en África. | UN | ويعتبر الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أولوية لأعضائنا في أفريقيا. |
El Ministerio de Salud ha aumentado de manera sistemática los fondos para el programa de terapia antirretroviral. | UN | وقد زادت وزارة الصحة بطريقة منهجية الأموال اللازمة لبرنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية. |
* La intensificación de la terapia antirretroviral ha pasado a centrarse en el tratamiento, lo cual ha debilitado considerablemente la labor de prevención. | UN | :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية. |
Por ejemplo, en Bostwana y Uganda, donde los gobiernos respondieron rápidamente a las necesidades de tratamiento, en la actualidad más de la mitad de los necesitados reciben terapia antirretroviral. | UN | مثلاً، في بوتسوانا وأوغندا، اللتان استجابت حكومتاهما بسرعة للاحتياجات العلاجية، يقدَّم العلاج حالياً إلى أكثر من نصف الأشخاص المحتاجين إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
* La intensificación de la terapia antirretroviral ha pasado a centrarse en el tratamiento, lo cual ha debilitado considerablemente la labor de prevención. | UN | :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية. |
Por ejemplo, en Bostwana y Uganda, donde los gobiernos respondieron rápidamente a las necesidades de tratamiento, en la actualidad más de la mitad de los necesitados reciben terapia antirretroviral. | UN | مثلاً، في بوتسوانا وأوغندا، اللتان استجابت حكومتاهما بسرعة للاحتياجات العلاجية، يقدَّم العلاج حالياً إلى أكثر من نصف الأشخاص المحتاجين إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Los esfuerzos deben ser constantes para rebajar el costo de la terapia antirretroviral y hacer que sea asequible para los países de la CARICOM. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية. |
Cinco organizaciones no gubernamentales internacionales también ofrecen terapia antirretroviral en asociación con el Ministerio de Salud. | UN | كما أن هناك خمس منظمات غير حكومية دولية تقدم العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالشراكة مع وزارة الصحة. |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos de prevención y de suministro de terapia antirretroviral. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
En el África Meridional y Occidental se logró la igualdad de acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وتحقق نوع من المساواة في الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في الجنوب الأفريقي وغرب أفريقيا. |
La terapia antirretroviral reduce la morbilidad y la mortalidad, previniendo a la vez nuevas infecciones por el VIH. | UN | إذ إن العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة يقلل من معدلات الاعتلال والوفيات ويمنع أيضا حدوث إصابات جديدة بالفيروس. |
Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. | UN | ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية. |
El número de personas que reciben terapia antirretroviral se ha quintuplicado y se ha dado un incremento comparable en el número de personas que optan por saber si han sido infectadas o no por el VIH. | UN | وتضاعف عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية خمسة مرات، وحدثت زيادة مماثلة في عدد الأشخاص الذين يختارون معرفة حالتهم المصلية. |
La OMS también publicó directrices para incrementar la aplicación de la terapia antirretroviral en las zonas más pobres. | UN | كما أصدرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية للتوسع في استخدام العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في المناطق الأكثر فقرا. |
El Brasil dio muestras de liderazgo mundial al aplicar en 1996 una nueva política que obligaba a facilitar acceso universal a la terapia antirretroviral a través del sector público. | UN | وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام. |
Se han alcanzado considerables progresos en la fase de aplicación, principalmente con el inicio oficial de los servicios que brindan terapia antirretroviral. | UN | إذ حققنا تقدما كبيرا في مرحلة التنفيذ، وكان أبرز إنجاز الشروع الرسمي في توفير خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكسية. |
Como aspecto positivo, se han alcanzado enormes progresos en la esfera del acceso a la atención sanitaria, en particular a la terapia antirretroviral para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | 50 - ومن منظور إيجابي، أُحرز تقدم مشهود في مجال الحصول على الرعاية، لا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
En los últimos años, el número de muertos relacionados con el SIDA también ha descendido en Hungría como consecuencia de una terapia antirretroviral eficaz. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انخفض عدد الوفيات التي لها صلة بالإيدز في هنغاريا كنتيجة لفعالية العلاج المضاد للفيروس. |
Alrededor de 140.000 de nuestros ciudadanos reciben en la actualidad terapia antirretroviral y tratamiento para las infecciones oportunistas. | UN | ويتلقى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية والأخماج الناهزة حاليا مائة وأربعون ألفا من مواطنينا. |
La ampliación de la terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos ha transformado las respuestas nacionales al SIDA y ha propiciado avances en la esfera de la salud que han beneficiado a amplios sectores, lo que ha hecho posible que un mayor número de personas, incluidos niños, vivan con el virus. | UN | وأدى توسيع نطاق المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث تحول كبير في التدابير الوطنية لمكافحة الإيدز ونتجت عنه مكاسب صحية واسعة، سمحت لأعداد كبيرة من الناس، بمن فيهم الأطفال، بالتعايش مع الفيروس. |
Hemos aprendido acerca de la importancia de garantizar que todas las personas seropositivas reciban un seguimiento, una asistencia y un apoyo continuos, y que tengan un rápido acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وتعلمنا أهمية أن يعقب التأكد من إصابة كل شخص من الأشخاص بالفيروس، توفير الرعاية والدعم والحصول المبكر على علاج مضادات الفيروسات العكوسة بشكل مستمر. |
Las mujeres representan más del 57% de las 76.228 personas que viven con el VIH, reciben terapia antirretroviral y son objeto de un seguimiento periódico. | UN | ويشار إلى أن أكثر من 57 في المائة من بين 228 76 مصاباً بالفيروس يتلقى علاجاً بمضادات الفيروسات العكوسة في عام 2009، من النساء. |
Esos fondos se destinan tanto a la prevención como al tratamiento y la atención y, en particular, incluyen cantidades considerables para financiar la terapia antirretroviral. | UN | وهذا التمويل هو لأنشطة المكافحة والعلاج، بما في ذلك على وجه الخصوص تخصيص جزء كبير من التمويل للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |