Se observó la práctica sólidamente establecida del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de aprobar recomendaciones al terminar de examinar los informes de los Estados partes. | UN | وأشير أيضا الى الممارسة المعمول بها في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتمثلة في اعتماد توصيات عند الانتهاء من النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
En el capítulo 5 examinamos la necesidad de abordar la cuestión de la gestión para terminar de definir las cuestiones de conservación a largo plazo del SIIG. | UN | وقد ناقشنا في الفصل ٥ الحاجة إلى تناول مسألة اﻹدارة ﻷجل الانتهاء من بحث قضايا صيانة النظام الطويلة اﻷجل. |
El proyecto de Estatuto de los Magistrados, que comprende el nombramiento, la remuneración y la disciplina del poder judicial, debe terminar de redactarse y presentarse a la Asamblea Nacional. | UN | وينبغي الانتهاء من وضع مشروع النظام الأساسي للقضاة، وتقديمه إلى الجمعية الوطنية وهو نظام يشمل تعيين القضاة ومكافأتهم والتدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ ضدهم. |
Es lo siguiente en mi lista. Sólo quiero... - ...terminar de ver estos currículums. | Open Subtitles | هو ثاني عمل على لائحتي، إنّما أريد إنهاء مراجعة هذه السير المهنيّة |
Tengo que terminar de empacar... y creo que debo haberla dejado aquí. | Open Subtitles | يجب أن أنتهي من حزم أغراضي و أعتقد أني تركته هنا |
Querías terminar de escribir. ¿Te acuerdas? | Open Subtitles | أردتي الإنتهاء من الكتابة أولاً هل تتذكري؟ |
Además, diez países tienen proyectado terminar de elaborar su programa nacional antes de fines de 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم عشرة بلدان الانتهاء من عملية إعداد برامج العمل الوطنية الخاصة بها قبل نهاية عام 2000. |
Al terminar de prepararse el presente informe, los talibanes no controlan ya ninguna porción importante del territorio del Afganistán. | UN | ولم تعد الطالبان، وقت الانتهاء من هذا التقرير، تسيطر على أي جزء يذكر من أفغانستان. |
Este programa tenía como objetivo terminar de establecer la policía judicial estatal y las dos fuerzas de policía judicial a nivel de entidades. | UN | كان هذا البرنامج يرمي إلى الانتهاء من إنشاء الشرطة الجنائية للدولة وقوتي شرطة المحاكم على صعيد الكيانين. |
Habría que terminar de negociar el acuerdo sobre el estatuto de la UNOMIG y mejorar el formato y la presentación del presupuesto basado en los resultados. | UN | وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة باتفاق مركز البعثة وتحسين عرض الميزنة القائمة على النتائج. |
Con las contribuciones de la Comisión Europea y Francia para aliviar la deuda de Burundi se han podido terminar de pagar esas sumas atrasadas. | UN | وقد أدت مساهمات المفوضية الأوربية وفرنسا للتخفيف من عبء دين بوروندي إلى تمكينها من الانتهاء من سداد هذه المتأخرات. |
Estos decretos deben terminar de examinarse y promulgarse cuanto antes para evitar nuevas demoras en el calendario electoral. | UN | وينبغي الانتهاء من مناقشة مشروعي القانونين واعتمادهما بسرعة لتفادي أية تأخيرات إضافية في الجدول الزمني للانتخابات. |
El primero es terminar de elaborar el texto del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | الأولى هي الانتهاء من وضع نص مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Se prevé terminar de preparar estos estudios en los próximos meses. | UN | ويتوقع أن يتم الانتهاء من هذه الدراسات في الأشهر المقبلة. |
Se necesitarán unos cuatro días para terminar de presentar las pruebas y formular las alegaciones finales. | UN | وسيتطلب إنهاء إجراءات الاستماع إلى الأدلة وتقديم المرافعة الختامية حوالي أربعة أيام. |
En tal sentido el Estado Plurinacional de Bolivia declara que el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe terminar de manera incondicional, unilateral e inmediata. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بصورة غير مشروطة وانفرادية وفورية. |
Sólo necesito terminar de pinchar la línea principal. | Open Subtitles | أحتاج فقط أن أنتهي من الولوج لخط الجذع ذاك |
Y el abuelo podría terminar de arreglar su bote. | Open Subtitles | و جدي سيتمكن اخيراً من الإنتهاء من قاربه |
Si tuviéramos electricidad hasta terminar de imprimir. | Open Subtitles | لو أننا فقط أبقينا الطاقة الكهربية لفترة تكفي كي ننتهي من طباعة القائمة |
Se que este es tu tiempo de usar el living... pero puedo terminar de ver a los trotamundos aca? | Open Subtitles | أَعرف هذا وقت غرفة جلوسك لكن هل يمكن أَن أَنهي المراقبة جلوبترتيس خارج هنا؟ |
Asimismo, su delegación considera que se debe terminar de elaborar la nueva convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad y que en ella deben figurar disposiciones relativas a los niños. | UN | وذكر أن وفده يعتقد أيضا أن الاتفاقية الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بعجز ينبغي أن توضع في شكلها النهائي وأن تتضمن أحكاما محدَّدة بشأن الأطفال. |
Acabo de terminar de leer su informe, Coronel | Open Subtitles | قمت للتو بإنهاء قراءة تقريرك, يا كولونيل |
Déjale terminar de contar , M. ¡Continúa! | Open Subtitles | السيد المحاسب، اتركها تنتهي من الحساب، |
Para terminar de preparar la pirotecnia para el final. | Open Subtitles | لتنهي ترتيت الألعاب النارية . من أجل النهاية |
terminar de empacar la bolsa, y yo te llevaré a un lugar seguro. | Open Subtitles | انتهي من حزم تلك الشنطة وسآخذك إلى مكان آمن |
No pude terminar de verla. Quiero que leas esto. | Open Subtitles | لم أستطع اكمال مشاهدته لذلك أريد منك قراءة هذا. |
Podríamos-- El taxi está por llegar. Debo terminar de empacar. | Open Subtitles | التاكسي في الطريق يجب أن أنهي حزم الحقائب |
En 1999 se hizo hincapié en terminar de elaborar el módulo para utilizar sobre el terreno. | UN | وتركزت الجهود في عام ١٩٩٩ على إكمال تطوير الوحدة الميدانية لنظام إدارة المعلومات. |
Te lo juro, Lois, el plan no era terminar de esta forma. | Open Subtitles | أقسم لويس لم يفترض بالأمر أن ينتهي على هذا النحو |