Sobre esta base, el Gobierno adoptó las siguientes medidas tras el gran terremoto del Japón oriental en marzo de 2011. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، اتخذت الحكومة التدابير التالية بعد وقوع زلزال شرق اليابان الكبير في آذار/مارس 2011. |
Más de seis meses después del terremoto del 12 de enero, se han atendido en gran medida las necesidades humanitarias inmediatas de la población desplazada en Puerto Príncipe y otras regiones. | UN | 12 - وبعد مرور أكثر من نصف عام على وقوع زلزال 12 كانون الثاني/يناير، تمت تلبية القسم الأعظم من الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المشردين في بورت - أو - برنس والأقاليم. |
Aunque el trabajo de equipo en el país ya había comenzado antes del terremoto del 12 de enero, el nivel de colaboración aumentó significativamente durante la primavera de 2010. | UN | وعلى الرغم من أن عمل الفريق القطري كان قد بدأ بالفعل قبل وقوع زلزال 12 كانون الثاني/يناير، فقد زاد مستوى التعاون بشكل كبير خلال ربيع عام 2010. |
Si hubiera ocurrido por la noche, como el terremoto del 4 de febrero, el número de muertos habría sido mucho más elevado. | UN | ولو وقع أثناء الليل، مثل الزلزال الذي وقع في ٤ شباط/فبراير، لكانت نسبة الوفيات أعلى بكثير. |
El terremoto del 28 de marzo de 2005 causó nuevas víctimas en Nias, Simeuleu y zonas meridionales de Aceh (Indonesia). | UN | وضاعف الزلزال الذي وقع في 28 آذار/مارس 2005 من الخسائر في نياس وسيموليو والأجزاء الجنوبية من آتشيه بإندونيسيا. |
El pueblo y el Gobierno de Haití recuerdan la asistencia que les brindó el Pakistán tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | وتتذكر هايتي حكومة وشعبا المساعدة التي قدمتها باكستان إليها في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في 12 شباط/فبراير 2010. |
También expresaron su reconocimiento por la labor de reconstrucción de Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
El enfoque por grupos temáticos puesto a prueba en la respuesta al terremoto del Pakistán fue acogido positivamente como un instrumento importante para mejorar la coordinación de la respuesta de emergencia y durante la primera etapa de la recuperación. | UN | 24 - وكان هناك ترحيب بنهج المجموعات الذي جرى تجريبه في الاستجابة للزلزال الذي وقع في باكستان بوصفه أداة مهمة لزيادة التنسيق خلال الاستجابة لحالات الطوارئ والمراحل الأولى للانتعاش. |
1) Fortalecimiento de (los planes para) la prevención de desastres tras el gran terremoto del Japón oriental | UN | (1) تعزيز خطط اتقاء الكوارث بعد وقوع زلزال شرق اليابان الكبير |
115. Tras el gran terremoto del Japón oriental, la Oficina del Gabinete modificó el Plan básico de gestión de desastres tres veces y ha promovido la participación de la mujer en el funcionamiento de los refugios. | UN | 115 - بعد وقوع زلزال شرق اليابان الكبير، أجرى مكتب مجلس الوزراء ثلاثة تنقيحات على الخطة الأساسية لإدارة الكوارث وعزز مشاركة المرأة في إدارة المآوى. |
Expresando su satisfacción por la oportuna asistencia que prestaron los gobiernos, los organismos y las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y los particulares del mundo entero en las actividades de búsqueda, salvamento y socorro que Grecia emprendió tras el terremoto del 7 de septiembre, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لما قدمته الحكومات، والوكالات والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد في جميع أنحاء العالم من مساعدة في الوقت المناسب لجهود البحث واﻹنقاذ واﻹغاثة التي اضطلعت بها اليونان، عقب وقوع زلزال ٧ أيلول/سبتمبر، |
El componente consiste en la Dependencia de Coordinación de las Actividades Humanitarias y de Desarrollo y, desde el terremoto del 12 de enero de 2010, ha recibido apoyo constante de los demás componentes de la Misión, en particular de los ingenieros militares y el Centro Conjunto de Operaciones y Asignación de Tareas, para la prestación de asistencia en las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción. | UN | ويتألف هذا العنصر من وحدة تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية ويتلقى منذ وقوع زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010 دعما مستمرا من سائر عناصر البعثة، لا سيما المهندسين العسكريين والمركز المشترك للعمليات وإسناد المهام، للمساعدة في أنشطة الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار. |
El terremoto del 12 de enero de 2010 destruyó el edificio del cuartel general de la MINUSTAH, y se cobró la vida de 102 miembros del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد دمر الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 المقر الرئيسي للبعثة، مما أودى بحياة 102 من موظفي الأمم المتحدة. |
Los efectos y consecuencias del terremoto del 12 de enero de 2010 siguen siendo visibles en todo el país. | UN | 84 - وما زالت آثار وعواقب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 واضحة في جميع أنحاء البلاد. |
Sin embargo, el Estado parte adoptó la decisión administrativa de suspender las expulsiones a Haití a raíz del terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | ومع ذلك، أصدرت الدولة الطرف أمراً بوقف تنفيذ الترحيل إدارياً إلى هايتي بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Sin embargo, el Estado parte adoptó la decisión administrativa de suspender las expulsiones a Haití a raíz del terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | ومع ذلك، أصدرت الدولة الطرف أمراً بوقف تنفيذ الترحيل إدارياً إلى هايتي بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
El quinto fue lanzado para Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | أما النداء الخامس فقد صدر لصالح هايتي في أعقاب الزلزال الذي ضربها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
También expresaron su reconocimiento por la labor de reconstrucción de Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
El enfoque por grupos temáticos puesto a prueba en la respuesta al terremoto del Pakistán fue acogido positivamente como un instrumento importante para mejorar la coordinación de la respuesta de emergencia y durante la primera etapa de la recuperación. | UN | 178- وكان هناك ترحيب بنهج المجموعات الذي جرى تجريبه في الاستجابة للزلزال الذي وقع في باكستان بوصفه أداة مهمة لزيادة التنسيق خلال الاستجابة لحالات الطوارئ والمراحل الأولى للانتعاش. |