Tanto antes como después de la independencia, hicimos todo lo que pudimos para resolver la controversia territorial entre Belice y Guatemala, que habíamos heredado de tiempos coloniales. | UN | وقبل ذلك وبعده، بذلنا كل الجهود لحل النزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا، الذي ورثناه عن العصور الاستعمارية. |
Hay buenas perspectivas de que el crecimiento continúe como resultado de la resolución del conflicto territorial entre Guinea Ecuatorial y Nigeria. | UN | وتبدو دلائل المستقبل لاستمرار النمو دلائل حسنة مع حل النـزاع الإقليمي بين غينيا الاستوائية ونيجيريا. |
Asesor Especial del Secretario General sobre la controversia territorial entre el Gabón y Guinea Ecuatorial | UN | المستشار الخاص للأمين العام في النزاع الإقليمي بين غابون وغينيا الاستوائية |
La nueva construcción formará un vínculo territorial entre los asentamientos de Jerusalén oriental y el asentamiento de Adán en la Ribera Occidental. | UN | وستقيم عملية التشييد الجديدة وصلة إقليمية بين مستوطنات القدس الشرقية ومستوطنة آدم الواقعة في الضفة الغربية. |
Las resoluciones parecían abordar la cuestión de Gibraltar como si se tratara de una controversia territorial entre el Reino Unido y España, y no una cuestión de descolonización, pese a la inclusión de Gibraltar en la lista de territorios no autónomos. | UN | ويبدو أن هذه القرارات تعامل مسألة جبل طارق كما لو كانت مسألة خلاف على السيادة الإقليمية بين المملكة المتحدة وإسبانيا، وليس باعتبارها مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار، على الرغم من إدراج جبل طارق في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Asesor Especial del Secretario General en la disputa territorial entre Guinea Ecuatorial y el Gabón | UN | المستشار الخاص للأمين العام المعني بالنزاع بشأن الأراضي بين غينيا الاستوائية وغابون |
Sin embargo, sus habitantes no tienen el derecho a la libre determinación reconocido en el derecho internacional, porque la cuestión es netamente una disputa territorial entre dos Estados Miembros de las Naciones Unidas, que sólo puede resolverse por medio de la negociación. | UN | ومع ذلك، فإن السكان لا يملكون الحق في تقرير المصير المنصوص عنه في القانون الدولي، لأن المسألة هي مجرد نزاع إقليمي بين دولتين عضوين في منظمة الأمم المتحدة، ويمكن إيجاد حل لها فقط عن طريق المفاوضات. |
Hay que dar prioridad al respeto y al mantenimiento de la unidad territorial entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental. | UN | ولا بد من إيلاء الأولوية لاحترام التواصل الإقليمي بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Por ejemplo, en el caso de la controversia territorial entre el Chad y Libia la Corte, en una sentencia de sólo 32 páginas, falló que la frontera controvertida se había fijado en un tratado entre Francia y Libia. | UN | وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا. |
Ambas partes advirtieron con inquietud la falta de progresos que permitan vislumbrar una resolución del conflicto territorial entre los Emiratos Árabes Unidos y el Irán sobre las islas de Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa. | UN | وأشار الطرفان مع القلق إلى عدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذل لحل النزاع الإقليمي بين الإمارات العربية المتحدة وإيران حول جزر أبو موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى. |
En el curso de este año, El Salvador ha pedido que se revisara el dictamen de 1992 de la Corte referente a la controversia territorial entre ese país y Honduras. | UN | وخلال هذه السنة طلبت السلفادور تنقيح الأمر الصادر من المحكمة في عام 1992 فيما يتصل بالنزاع الإقليمي بين هذا البلد وهندوراس. |
Bajo los auspicios de la Organización de los Estados Americanos, se avanzó en la solución del litigio territorial entre Guatemala y Belice. | UN | 47 - وتم إحراز تقدم في النزاع الإقليمي بين غواتيمالا وبليز برعاية منظمة الدول الأمريكية. |
Simultáneamente a encontrar una solución definitiva, justa, equitativa y honorable al diferendo territorial entre ambos países, se debe impulsar un esfuerzo bilateral constructivo que permita resolver los problemas socioeconómicos que aquejan a sus respectivas poblaciones. | UN | ويجب أن نتوصل إلى تسوية دائمة وعادلة ومنصفة ومشرفة للنزاع الإقليمي بين البلدين، اللذين يبذلان في نفس الوقت جهودا بناءة لحل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية التي ابتلي بها شعبانا. |
Evidentemente es necesario prestar especial atención a la aplicabilidad de la norma de los recursos internos en los casos en que no exista un vínculo voluntario o una conexión territorial entre el extranjero agraviado y el Estado denunciado. | UN | 89 - ومن الواضح ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمسألة انطباق قواعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي لا توجد فيها علاقة اختيارية أو صلة إقليمية بين الأجنبي المضرور والدولة المدعى عليها. |
Se ha sugerido que en tales casos los recursos internos no deben agotarse, por la falta de un vínculo voluntario o conexión territorial entre el individuo lesionado y el Estado demandado, o por la existencia de la excepción de dificultades especiales. | UN | وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص. |
Se ha sugerido que en tales casos los recursos internos no deben agotarse, por la falta de un vínculo voluntario o conexión territorial entre el individuo lesionado y el Estado demandado, o por la existencia de la excepción de dificultades especiales. | UN | وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص. |
De hecho, esas resoluciones abordan la cuestión de Gibraltar como si se tratase de una controversia de soberanía territorial entre el Reino Unido y España, en vez de una cuestión de descolonización, a pesar de que Gibraltar esta inscrito en la lista de territorios no autónomos. | UN | ومن الواضح أن القرارات تعالج مسألة جبل طارق وكأنها نزاع بشأن السيادة الإقليمية بين المملكة المتحدة وإسبانيا، بدلا من أن تكون قضية إنهاء الاستعمار، بالرغم من ضم جبل طارق في قائمة المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En el marco del " cuadrílogo " , el Togo ha desarrollado un marco nacional y local para fomentar el diálogo a nivel territorial entre interesados competentes para la prestación de servicios básicos y, con el apoyo del Instituto francés, está utilizando el proceso de adaptación de las directrices para perfeccionar el marco reglamentario conexo en el contexto de la descentralización política en curso. | UN | وتحت عنوان هذا ' ' العمل الرباعي`` وضعت توغو إطاراً وطنياً ومحلياً لتعزيز الحوارات الإقليمية بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تقديم الخدمات الأساسية بدعم من المعهد المذكور، وذلك باستخدام عملية تكييف المبادئ التوجيهية لتعزيز الإطار التنظيمي ذي الصلة في سياق اللامركزية السياسية الجارية. |
No obstante, la controversia territorial entre Sierra Leona y Guinea por la ciudad fronteriza de Yenga todavía no se ha resuelto. | UN | غير أن النزاع الإقليمي على الأراضي بين سيراليون وغينيا على المدينة الحدودية يينغا لم يسو بعد. |
Me gustaría reiterar la firme posición del Gobierno de Corea, que es que el Islote Tok no es objeto ni de negociaciones diplomáticas ni motivo de controversia territorial entre los dos países. | UN | أود أن أكرر موقف حكومة كوريا الثابت بأن جُزيرة طوك ليست موضع تفاوض دبلوماسي ولا نزاع إقليمي بين بلدين. |
Un caso notable fue el de la controversia territorial entre la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y la República del Chad, que con los años se había convertido en un conflicto bélico. | UN | وكان النزاع اﻹقليمي بين ليبيا وتشاد مثال لافت للنظر في هذا المجال؛ وهو نزاع تحول على مر السنين إلى صراع مسلح. |
Como sabe Vuestra Excelencia, con fecha 3 de febrero de 1994, la Corte Internacional de Justicia emitió una decisión sobre la controversia territorial entre la Gran Jamahiriya Arabe Libia y la República del Chad. | UN | تعلمون بأن محكمة العدل الدولية قامت بتاريخ ٣ شباط/فبراير بإصدار حكم في النزاع الترابي بين الجماهيرية العظمى وجمهورية تشاد. |
Señalan el refuerzo de la presencia militar en el área en disputa, al tiempo que vulnera la resolución 31/49 antes mencionada, resulta incompatible con la política de apego a la búsqueda de una solución por la vía pacífica de la controversia territorial entre los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | نشير إلى تعزيز الوجود العسكري في المنطقة المتنازع عليها، والحال أن هذا الأمر ينتهك القرار 31/49 المذكور آنفًا، ولا يتسق مع سياسة التمسك بإيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الإقليم بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |