Las boyas 6, 7 y 8 están situadas en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán, en las siguientes posiciones: | UN | وتتمركز عوامات اﻹرشاد ٦ و ٧ و ٨ في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، في اﻷماكن التالية: |
En realidad el incidente se produjo en el canal de Khour Musa, en aguas territoriales de la República Islámica del Irán. | UN | فقد وقعت الحادثة بالفعل في قناة خور موسى داخل المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta enérgicamente por la entrada de buques de guerra de los Estados Unidos en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán, lo cual es una clara violación de los principios de las leyes y normas internacionales. | UN | وبناء على ذلك، فإن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج بقوة على دخول السفن اﻷمريكية المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية الذي يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ ونظم القانون الدولي. |
1. El 18 de noviembre de 1992 a las 7.50 horas, un avión de guerra estadounidense, ubicado en la posición N2810 y E5100, sobrevoló aguas territoriales de la República Islámica del Irán a una velocidad de 400 millas por hora y a una altitud de unos 20.000 pies; | UN | ١ - في الساعة ٥٠/٧٠ من يوم ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، حلقت طائرة حربية تابعة للولايات المتحدة في الموقع ٢٨١٠ شمالا و ٥١٠٠ شرقا فوق المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران الاسلامية بسرعة تبلغ ٤٠٠ ميل وبارتفاع يبلغ نحو ٢٠ ٠٠٠ قدم. |
Según informaciones recibidas de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, embarcaciones de guerra de los Estados Unidos estacionadas en el Mar de Omán y el Golfo Pérsico han perturbado la navegación de embarcaciones iraníes por las aguas territoriales de la República Islámica del Irán, en las fechas y a las horas siguientes: | UN | بناء على معلومات وردتنا من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد قامت السفن الحربية اﻷمريكية المتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بإزعاج السفن اﻹيرانية التي كانت تبحر في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
Durante todo ese tiempo el buque de guerra de los Estados Unidos violó las aguas territoriales de la República Islámica del Irán y cambió de posición varias veces, mantuvo sus luces apagadas toda la noche, mantuvo un helicóptero sobrevolando y aseguró que se encontraba en aguas internacionales. | UN | وأثناء الفترة بأسرها كانت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة تنتهك المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية وغيرت مسارها عدة مرات، وأبقت أنوارها مطفأة طوال الليل، وكانت طائرة هليكوبتر تحلق فوقها وادعت بأنها موجودة في المياه الدولية. |
1. El buque de guerra de los Estados Unidos violó la reglamentación al entrar repentinamente en aguas territoriales de la República Islámica del Irán, ya que, según la reglamentación, para ello se requiere autorización previa. | UN | ١ - انتهكت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة القوانين بدخولها المفاجئ في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، وهو ما يتطلب، وفقا للقوانين، الحصول على إذن مسبق. |
2. Considerando el hecho de que las aguas territoriales son parte del territorio de un país, el helicóptero de los Estados Unidos que sobrevolaba las aguas territoriales de la República Islámica del Irán debía haber recibido autorización previa. | UN | ٢ - وإذا أخذنا في الاعتبار حقيقة أن المياه اﻹقليمية هي جزء من إقليم البلد، فإن طائرة الهليكوبتر التي كانت تحلق فوق المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية كان ينبغي أن تحصل على إذن مسبق. |
1. El 7 de abril de 1996 la fragata YENDOR60GFFSIWADM de los Estados Unidos violó las aguas territoriales de la República Islámica del Irán en las coordenadas N2852 y E5022 y se retiró de esa zona tras recibir una advertencia. | UN | ١ - فــي ٧ نيســـان/أبريــل ١٩٩٦، قامـت فرقاطــة تابعــة للولايــات المتحــدة تحمـل اســم YENDOR6OGFFSIWADM، عند اﻹحداثيين الجغرافيين ٨٥٢٢ شمالا و ٥٠٢٢ شرقا، بانتهاك حرمة المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية ثم لاذت بالفرار من المنطقة بعد أن تلقت إنذارا. |
El 13 de diciembre de 1996, fuerzas marítimas iraníes interceptaron 15 embarcaciones de pesca iraquíes que pescaban en aguas territoriales de la República Islámica del Irán en el río Ghassemia, 5 kilómetros al norte del puesto de guardia de Ghamija. | UN | ٣٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اعترضت القوات البحرية اﻹيرانية ١٥ سفينة من سفن داو العراقية المخصصة للصيد، وهي تقوم بالصيد في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية في نهر القاسمية، على بعد ٥ كيلومترات شمال مخفر قاميجة. |
3. El buque de guerra de los Estados Unidos manifestó una actitud despectiva respecto del buque de guerra de la República Islámica del Irán e insistió en permanecer en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán so pretexto de encontrarse en aguas internacionales. | UN | ٣ - أظهرت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة موقفا يتسم بسوء النيبة تجاه السفينة الحربية التابعة لجمهورية إيران اﻹسلامية وأصرت على البقاء في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية متذرعة بأنها توجد في المياه الدولية. |
El 3 de febrero de 1998, a las 11.00 horas, ocho remolcadores estadounidenses violaron las aguas territoriales de la República Islámica del Irán y rodearon a un destructor iraní. | UN | وفي الساعة ١٠/١٠ من يوم ٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، قامت ثماني قاطرات تابعة للولايات المتحدة بانتهاك حرمة المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية وتوقفت على مسافة من مدمرة إيرانية واقتربت إحدى القاطرات من المدمرة. |
El 17 de octubre de 1997, a las 18.13 horas, una lancha de motor iraquí, que cruzó la línea del thalweg en el río Arvand, se infiltró por la frontera internacional hacia las aguas territoriales de la República Islámica del Irán en el Khoozistán y trató de acercarse a la costa iraní. | UN | ٢٥٠ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ١٣/١٨، عبر قارب بخاري عراقي خط ثالويغ في نهر أرواند، وتسلل عبر خط الحدود الدولية إلى داخل المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية في خوزستان محاولا الاقتراب من الساحل اﻹيراني. |