Es hora de evaluar la situación. El derecho del Territorio a convertirse en una nación soberana, independiente y responsable no debe sufrir más postergaciones. | UN | وقد حان الوقت لتقييم الوضع؛ وينبغي عدم تأجيل حق الإقليم في أن يصبح أمة ذات سيادة ومستقلة ومسؤولة لفترة أطول من هذا. |
Tomando nota de que es necesario que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Cuando la independencia fuera una opción y fuera el deseo expresado clara y constitucionalmente por la población, el Gobierno del Reino Unido cumpliría sus obligaciones de ayudar al Territorio a lograrla. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الاستقلال خياراً مطروحاً ويجسد رغبة واضحة يعرب عنها شعب الإقليم دستورياً، فإن حكومة المملكة المتحدة ستساعد ذلك الإقليم على تحقيق استقلاله. |
Además, el proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos que se han alcanzado conforme se ha ido modernizando la relación entre el Reino Unido y sus Territorios de Ultramar, sobre la base de la asociación, los valores comunes y el derecho de cada Territorio a decidir si desea mantener sus vínculos con el Reino Unido. | UN | زيادة على ذلك، أخفق مشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق نظراً لأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها جرى تحديثها، على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة مع المملكة المتحدة. |
El derecho del pueblo de ese Territorio a la libre determinación fue y será la causa de desacuerdos hasta que se llegue a una conclusión satisfactoria. | UN | وكان حق شعب ذلك اﻹقليم في تقرير المصير حينئذ، وسيبقى، في صميم جميع الخلافات حتى يتم التوصل الى نتيجة مرضية. |
Como quedó claro en el Libro Blanco, el Reino Unido siempre estará dispuesto a ayudar a cualquier Territorio a independizarse cuando exista esa opción y siempre que sea la voluntad clara y definitiva de su población. | UN | كما أوضح الكتاب الأبيض، فإن المملكة المتحدة ستكون دوما على استعداد لمساعدة أي إقليم على أن يصبح مستقلا حيثما يكون هذا الخيار متاحا، وإذا كان هذا يمثِّل الإرادة الواضحة والمستقرة للشعب. |
Tomando nota de que es necesario que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Tomando nota de que es necesario que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Tomando nota de que es necesario que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Tomando nota de que debe continuar la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Tomando nota de que debe continuar la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Tomando nota de que es necesario que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio a fin de abordar los problemas del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Forman parte de un proceso de libre determinación de las poblaciones de este territorio, aunque no todas ellas tengan por objetivo directo resolver la cuestión del acceso del Territorio a la plena soberanía. | UN | وتسهم هذه الاستفتاءات في عملية تقرير مصير سكان هذا الإقليم، حتى وإن لم يكن هدف هذه الاستفتاءات المباشر هو الفصل في مسألة حصول الإقليم على كامل سيادته. |
Los funcionarios de salud han instado a los residentes en el Territorio a que adopten medidas preventivas, en particular a que se protejan de los mosquitos, para no contraer la enfermedad. | UN | وما فتئ موظفو الصحة يحثون سكان الإقليم على اتخاذ تدابير وقائية ولا سيما حماية أنفسهم من البعوض لتلافي الإصابة بهذا المرض. |
En cambio, la Potencia administradora todavía no había sugerido ninguna modalidad por la que ayudaría al Territorio a salir de su situación colonial y, finalmente, alcanzar la independencia. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عليها أن تقترح طريقة تساعد بها الإقليم على الخروج من الحالة الاستعمارية وتحقيق الاستقلال في آخر المطاف. |
El Reino Unido mantiene una relación moderna con sus territorios de ultramar, relación que se basa en valores compartidos y en el derecho de cada Territorio a determinar si desea seguir vinculado al Reino Unido. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
El Reino Unido mantiene con todos sus territorios de ultramar una relación moderna, basada en la asociación, en valores compartidos y en el derecho de los pueblos de cada Territorio a decidir su propio futuro. | UN | إن علاقة المملكة المتحدة مع جميع أراضيها في ما وراء البحار موقف حديث يقوم على الشراكة، والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله هو. |
El Reino Unido mantiene con todos sus territorios de ultramar una relación moderna, basada en la asociación, valores compartidos y el derecho de cada Territorio a determinar su propio futuro. | UN | وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله. |
Las autoridades de Francia asignan gran importancia a la incorporación del Territorio a la comunidad del Pacífico Sur. | UN | إن السلطات الفرنسية تولي أهمية كبيرة ﻹدماج اﻹقليم في جماعة جنوب المحيط الهادي. |
" Como se pone de relieve en el Libro Blanco, el Reino Unido siempre estará dispuesto a ayudar a cualquier Territorio a obtener la independencia en los casos en que ésta sea una opción, y si se trata de la voluntad clara y decidida de la población. | UN | ' ' إن المملكة المتحدة ستظل، على نحو ما نص عليه بوضوح الكتاب الأبيض، مستعدة دوما لمساعدة أي إقليم على نيل استقلاله متى توفر هذا الخيار وثبت لديها أنه الخيار الذي استقر عليه السكان بإرادتهم الحرة. |
El Brasil también concluyó la destrucción de sus depósitos de minas terrestres en 2003, antes del plazo fijado, y jamás utilizó minas para la protección de su territorio, a pesar de la gran extensión de sus fronteras. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهت البرازيل من تدمير مخزونها من الألغام الأرضية في عام 2003، أي قبل الموعد المحدد لذلك، وهي لم تستخدم الألغام لحماية أراضيها على الإطلاق، على الرغم من طول حدودها. |
Señaló la disposición de El Salvador a trabajar con otros gobiernos de la región para proteger a las personas que cruzaban su Territorio a fin de llegar a América del Norte. | UN | وأشارت إلى استعداد السلفادور للعمل مع الحكومات الأخرى في المنطقة لحماية الأشخاص الذين يعبرون إقليمها في طريقهم إلى أمريكا الشمالية. |
El Consejo acogerá favorablemente las propuestas de los Estados Miembros de ofrecer instalaciones de su Territorio a la Comisión Especial a fin de que pueda realizar el análisis necesario cuando la Comisión lo juzgue necesario. | UN | ويرحب المجلس بأي اقتراح من الدول اﻷعضاء بوضع مرافقها الوطنية تحت تصرف اللجنة الخاصة تمكينا لها من إجراء التحليل اللازم، متى رأت اللجنة ضرورة لذلك. |
3. Pide a la Potencia administradora que ayude al Gobierno del Territorio a atraer industrias livianas y de otro tipo al Territorio a fin de diversificar su economía; | UN | ٣ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تساعد حكومة اﻹقليم في جهودها الرامية الى اجتذاب مشاريع الصناعة التحويلية الخفيفة وغير ذلك من المشاريع الى اﻹقليم من أجل تنويع اقتصاده؛ |
[2. Ninguna Parte permitirá [ningún tipo de] [la] extracción primaria de mercurio [que no se haya realizado dentro de su Territorio a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte] [en su territorio].] | UN | [2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي [لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له] [على أراضيه].] |
Aunque la mayor parte de la asistencia para el desarrollo que ha recibido Tokelau proviene del apoyo bilateral prestado por Nueva Zelandia, el PNUD también contribuye desde su oficina en Apia al fortalecimiento de la capacidad social y económica del Territorio a medida que éste avanza hacia una mayor autonomía y autosuficiencia. | UN | 23 - ومع أن الدعم الثنائي من جانب نيوزيلندا يشكل مصدر معظم المساعدة الإنمائية لتوكيلاو، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يساهم بدوره من خلال مكتبه في أبيا في تعزيز القدرات الاجتماعية والاقتصادية للإقليم في مسعاه لتحقيق مزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على النفس. |