Las fuerzas pakistaníes respondieron a esta provocación sin efectuar ninguna incursión en el territorio afgano. | UN | وقد ردت القوات الباكستانية على هذا العمل الاستفزازي دون الدخول في الأراضي الأفغانية. |
Fuentes no gubernamentales han informado al Relator Especial que extranjeros reclutados principalmente en algunos países islámicos estarían siendo entrenados en el uso de armas y explosivos en territorio afgano. | UN | وأبلغت مصادر غير حكومية المقرر الخاص أن هناك أجانب مجندين أغلبهم من البلدان الإسلامية يدعى أنهم يتلقون تدريبا في الأراضي الأفغانية على استخدام الأسلحة والمتفجرات. |
Son plenamente conscientes de los graves daños que hemos sufrido a causa del tráfico de drogas procedentes el territorio afgano. | UN | وهم يدركون تماما ما لحق بنا من ضرر جسيم نتيجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي ينطلق من الأراضي الأفغانية. |
Una es la de Turkmenistán, donde el ferrocarril alcanza el territorio afgano en Kushka. | UN | أحدهما، هو الطريق الممتد من تركمانستان حيث تصل السكك الحديدية الى إقليم أفغانستان عند كوشكا. |
Quinto, no debe permitirse a las fuerzas del terrorismo y la oscuridad que utilicen el territorio afgano como plataforma de lanzamiento de operaciones terroristas. De lo contrario, se desestabilizaría la región, se destruirían los intereses del pueblo y se quemarían los puentes de comprensión entre los países de la región. | UN | خامسا، تجريد قوى الإرهاب والظلام من إمكانية استخدام أراضي أفغانستان في أعمال إرهابية تعرِّض استقرار الدول وأمنها للخطر وتدمـر مصالح الشعوب وتحرق جسور التفاهم فيما بينها. |
Sigue sin disminuir la amenaza de los estupefacientes procedentes del territorio afgano. | UN | ولا يزال خطر ورود المخدرات من الأراضي الأفغانية في كامل قوته. |
A ello cabe añadir la constante amenaza narcoterrorista procedente del territorio afgano. | UN | إذ إن التهديد الذي تمثله الجماعات التي تمارس الإرهاب المرتبط بالمخدرات انطلاقا من الأراضي الأفغانية لا يزال على حاله. |
El territorio afgano continúa siendo la principal fuente de opiáceos y hachís de todo el mundo. | UN | ولا تزال الأراضي الأفغانية المصدر الرئيسي للمواد الأفيونية والحشيش في العالم قاطبة. |
Los miembros del Consejo concordaron con el Secretario General en que crecía el peligro de que el problema fuera adquiriendo mayores dimensiones internacionales, al cundir la percepción de que el territorio afgano se estaba utilizando como base para desestabilizar otros países. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع الأمين العام في وجهة نظره القائلة بأن هناك خطر متنام للتدويل المتزايد للمشكلة كنتيجة لتزايد الشعور بأن الأراضي الأفغانية تستخدم كقاعدة لزعزعة استقرار دول أخرى. |
Los miembros del Consejo concordaron con el Secretario General en que crecía el peligro de que el problema fuera adquiriendo mayores dimensiones internacionales, al cundir la percepción de que el territorio afgano se estaba utilizando como base para desestabilizar otros países. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع الأمين العام في وجهة نظره القائلة بأن هناك خطرا متناميا للتدويل المتزايد للمشكلة كنتيجة لتزايد الشعور بأن الأراضي الأفغانية تستخدم كقاعدة لزعزعة استقرار دول أخرى. |
Hace más de tres años, los talibanes en su marcha por controlar militarmente el territorio afgano irrumpieron en el Consulado General de la República Islámica del Irán en Mazar-i-Sharif y mataron a sangre fría a diplomáticos iraníes y a un periodista. | UN | ومنذ ثلاث سنوات، عمـد طالبان، في زحفهم للسيطرة على الأراضي الأفغانية عسكريا، إلى اقتحام القنصلية الإيرانية العامة في مزار الشريف، وقتلوا بوحشية بعض الدبلوماسيين الإيرانيين وأحد الصحفيين. |
Profundamente preocupada también por la utilización del territorio afgano para el cultivo, la producción y el tráfico de estupefacientes, cuyas peligrosas repercusiones no se limitan a la región, sino que van mucho más allá de ella, | UN | وإذ يساورها بالغ الانزعاج إزاء استخدام الأراضي الأفغانية لزراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها مما يخلِف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها، |
El hecho de que se libere el territorio afgano de los arsenales de armas pertenecientes a grupos delictivos también reforzará las actividades de las Naciones Unidas y de las instituciones regionales encaminadas a reprimir el tráfico ilícito de armas. | UN | كما أن تطهير الأراضي الأفغانية من المخزون من الأسلحة التي تملكها الجماعات الإجرامية سيدعم أنشطة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية الهادفة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة. |
No obstante, los informes recibidos a fines de junio y principios de julio de que las fuerzas militares del Pakistán habían efectuado incursiones en territorio afgano minaron los esfuerzos de cooperación. | UN | غير أن ما ورد من تقارير في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه تشير إلى قيام القوات العسكرية الباكستانية بعمليات إغارة داخل الأراضي الأفغانية قوَّض جهود التعاون تلك. |
Ahora bien, el Grupo de Trabajo observa que el Sr. Al-Bakry se encuentra detenido en territorio afgano desde enero de 2004 al menos. | UN | بيد أن الفريق العامل يلاحظ أن السيد البكري محتجز في الأراضي الأفغانية منذ كانون الثاني/يناير 2004 على الأقل. |
Creemos que las medidas que hemos aplicado y que estamos proponiendo contra el tráfico de drogas desde territorio afgano responden al criterio de los documentos finales de la serie de sesiones de alto nivel de la Comisión de Estupefacientes. | UN | إننا على يقين بأن التدابير التي نتخذها، وتلك التي نقترحها، لمكافحة الاتجار بالمخدرات من الأراضي الأفغانية تتطابق مع التوجه الوارد في الوثائق الختامية الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى للجنة المخدرات. |
La presencia y las actividades de las EMSP en el Afganistán están muy interconectadas con el gran número de grupos armados no autorizados de diversos tipos que se encuentran en territorio afgano. | UN | وإن وجود الشركات المذكورة في أفغانستان وأنشطتها هناك ترتبط ارتباطاً شديداً بالعدد الكبير من المجموعات المسلحة غير المرخصة المتعددة الأشكال الموجودة على الأراضي الأفغانية. |
Afirmando que la declaración de amnistía general hecha por el Estado Islámico del Afganistán deberá aplicarse de forma estrictamente no discriminatoria y que los prisioneros detenidos sin someterlos a juicio por grupos rivales en territorio afgano deben ser puestos en libertad incondicionalmente, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Afirmando que la declaración de amnistía general hecha por el Estado Islámico del Afganistán deberá aplicarse de forma estrictamente no discriminatoria y que los prisioneros detenidos sin someterlos a juicio por grupos rivales en territorio afgano deben ser puestos en libertad incondicionalmente, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Al-Qaida ha utilizado el territorio afgano para organizar sus actividades de terrorismo mundial y ha prestado apoyo a los talibanes para la instauración de un régimen de temor que ha reprimido brutalmente a la población. | UN | لقد استخدمت القاعدة أراضي أفغانستان لتنظيم أنشطتها الإرهابية العالمية، ودعمت الطالبان في تنصيب نظام قائم على الخوف يقمع السكان بوحشية. |
Los últimos intensos bombardeos sobre el territorio afgano han exacerbado la situación. | UN | وقد أدى القصف الشديد للأراضي الأفغانية مؤخرا إلى تفاقم الحالة. |
Para servir a estos intereses, los círculos foráneos han capacitado, financiado y equipado a los mercenarios del grupo Taliban y han facilitado su despliegue subsiguiente en el territorio afgano. | UN | ومن أجل خدمة هذه المصالح، قامت منشآت أجنبية بتدريب وتمويل وتزويد مرتزقة الطالبان بالمعدات، وقامت بتسهيل انتشارها على التراب اﻷفغاني بعد ذلك. |
40. El 27 de agosto de 2001, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno del Pakistán acerca de 14 súbditos afganos en el Pakistán que al parecer corrían el riesgo de ser fusilados si penetraban en el territorio afgano. | UN | 40- وفي 27 آب/أغسطس 2001 وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة باكستان يتعلق بأربعة عشر أفغانياً مقيمين في باكستان يزعم أنهم يواجهون خطر الإعدام إن هم دخلوا الإقليم الأفغاني. |