Anualmente se descubren y destruyen más de 100.000 dispositivos explosivos en el territorio de la Federación de Rusia, en operaciones cuyos gastos directos suman más de 25 millones de dólares anuales. | UN | وفي كل عام نكتشف وندمر أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ جهاز متفجر من أراضي الاتحاد الروسي، في عمليات تبلغ تكلفتها المباشرة أكثر من ٢٥ مليون دولار سنويا. |
El Sr. Basayev se atribuyó la responsabilidad de diversos atentados terroristas perpetrados en el territorio de la Federación de Rusia, en los que perdieron la vida cientos de personas. | UN | ولقد أعلن السيد باساييف مسؤوليته عن هجمات إرهابية مختلفة داخل أراضي الاتحاد الروسي، تسببت في إزهاق أرواح مئات الأفراد. |
Durante el tránsito por el territorio de la Federación de Rusia, las armas ligeras y armas pequeñas están sujetas al control y los trámites de fronteras y aduanas pertinentes. | UN | وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل. |
Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. | UN | وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة. |
A fin de desarrollar plenamente el potencial nacional y cultural de todos los pueblos que habitan en el territorio de la Federación de Rusia, se prevé la creación de las condiciones para un desarrollo integral e igualitario del idioma materno, la libertad de elección y utilización del idioma de comunicación. | UN | ولكي يتسنى الكشف بشكل أفضل عن كامل إمكانات الثقافات القومية لجميع الشعوب التي تعيش في أقاليم الاتحاد الروسي، يجري الإعداد لتهيئة الظروف التي تمكن من تطوير اللغات الأم في جميع جوانبها وبشكل متكافئ، وكفالة حرية اختيار لغة التخاطب واستخدامها. |
Esas disposiciones son válidas para el territorio de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذه الأحكام سارية في إقليم اتحاد البوسنة والهرسك. |
:: Si uno de los padres tiene la nacionalidad rusa y el otro es ciudadano extranjero, con la condición de que el hijo haya nacido en territorio de la Federación de Rusia; | UN | إذا كان أحد والديه يحمل الجنسية الروسية وكان الآخر مواطناً أجنبياً، بشرط أن يولد الطفل على أراضي الاتحاد الروسي؛ |
Se prohibieron las actividades en el territorio de la Federación de Rusia de un total de 19 organizaciones terroristas. | UN | وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي. |
La organización tiene más de 2 millones de integrantes: 24.300 miembros primarios, 2.100 miembros metropolitanos y distritales y 81 miembros regionales en el territorio de la Federación de Rusia. | UN | تضم الجمعية ما يزيد على مليونيْ عضو؛ و 300 24 وحدة أساسية، و 100 2 مدينة ومقاطعة، و 81 منظمة إقليمية في أراضي الاتحاد الروسي. |
Los Ministros hicieron notar el papel importante de la ruta de tránsito a través del territorio de la Federación de Rusia. | UN | وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي. |
Los fallos debían ejecutarse en todo el territorio de la Federación de Rusia. | UN | ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي. |
Ese día más de 40.000 habitantes, principalmente de nacionalidad georgiana, abandonaron sus hogares y se dirigieron al territorio de la Federación de Rusia. | UN | وأدى ذلك إلى خروج أكثر من ٠٠٠ ٤٠ من السكان المحليين، وغالبيتهم العظمى من القومية الجورجية، من بيوتهم وانتقالهم إلى أراضي الاتحاد الروسي. |
5. Las tropas rusas se retiraron de Lituania el 31 de agosto de 1993 y se trasladaron al territorio de la Federación de Rusia, incluida la región de Kaliningrado, enclave que limita con Lituania y Polonia. | UN | ٥ - انسحبت القوات الروسية من ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. ونقلت هذه القوات إلى مواقع في أراضي الاتحاد الروسي من بينها كليننغراد أوبلاست، وهـي مقاطعــة لها حــدود مع ليتوانيا وبولندا. |
Se podrán convocar las reuniones de la Comisión a petición de cualquiera de los miembros y dichas reuniones se celebrarán en el territorio de la Federación de Rusia, salvo si los miembros de la Comisión acuerdan otra cosa. | UN | ويجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب عقد جلسات للجنة، وتعقد في هذه الحالة في أراضي الاتحاد الروسي إلا إذا اتفق أعضاء اللجنة على خلاف ذلك. |
En este sentido, debo referirme a la vigilancia en los territorios contaminados, al trazado de mapas con la densidad de la contaminación territorial mediante la utilización de radionucleidos y al estudio de prácticamente todo el territorio de la Federación de Rusia donde pudieron apreciarse huellas del desastre. | UN | وإنما أشير بذلك إلى رصد اﻷراضي الملوثة، وتحديد كثافة التلوث بالنويدات المشعة في أراضينا، وإجراء دراسة تغطي ما يقرب من كل أراضي الاتحاد الروسي التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالكارثة. |
Desde sus bases situadas en el valle de Pankisi en Georgia, fuerzas rebeldes chechenas y terroristas internacionales han intentado realizar incursiones armadas en el territorio de la Federación de Rusia. | UN | وقد قام المقاتلون الشيشان والإرهابيون الدوليون، انطلاقا من قواعدهم الواقعة في أخدود بانكيسيا في جورجيا بمحاولات للتغلغل في أراضي الاتحاد الروسي بقوة السلاح. |
- 21 organizaciones cuyas actividades en el territorio de la Federación de Rusia quedaron suspendidas por decisión del Tribunal Supremo; | UN | :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛ |
El Catálogo Estatal de Nombres Geográficos se utiliza para supervisar los cambios oficiales de los nombres de los objetos geográficos del territorio de la Federación de Rusia. | UN | ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي. |
El derecho de los migrantes forzados a circular libremente y a elegir un lugar de residencia y domicilio en el territorio de la Federación de Rusia no se restringe en modo alguno. | UN | ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي. |
Las disposiciones de los artículos 115, 166 y 165 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, relativos al procedimiento del embargo de bienes y valores, rigen la instrucción del sumario de una causa penal en el territorio de la Federación de Rusia, siempre que, de conformidad con el artículo 2 de la parte I del mismo Código, no se disponga lo contrario en los tratados internacionales en que es parte la Federación de Rusia. | UN | وتنظم أحكام المواد 115 و 166 و 165 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، المتعلقة بإجراءات وضع اليد على الممتلكات والسندات، الإجراءات التي تسبق المحاكمة، في الدعاوى الجنائية المقامة في أقاليم الاتحاد الروسي، ما لم تنص خلاف ذلك اتفاقية دولية يدخل الاتحاد الروسي طرفا فيها، بما يتفق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من القانون المذكور. |
En el territorio de la Federación de Bosnia y Herzegovina hay seis con 116 plazas para albergar a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي. |
La organización humanitaria " Benevolence International Foundation " es una organización humanitaria extranjera que estuvo inscrita en el territorio de la Federación de Bosnia y Herzegovina en el período 1996-2001. | UN | المنظمة الإنسانية ' ' مؤسسة الإحسان الدولية`` منظمة إنسانية أجنبية سجل وجودها في أراضي اتحاد البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 1996 و 2001. |