Los cartuchos de dichas balas cayeron en territorio del Irán después de extinguirse. | UN | وقد سقطت الطلقات المضيئة في اﻷراضي اﻹيرانية بعد انطفائها. |
A continuación hicieron disparos de armas de pequeño calibre en dirección al territorio del Irán durante cuatro minutos. | UN | وبعد ذلك شرعت في إطلاق نيران اﻷسلحة الخفيفة على اﻷراضي اﻹيرانية لمدة أربع دقائق. |
6. El 8 de enero de 1994 cierto número de elementos antirrevolucionarios atravesó la frontera y entró en el territorio del Irán. | UN | ٦ - في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، عبر عدد من العناصر المعادية للثورة الحدود ودخلوا اﻷراضي اﻹيرانية. |
Quedará prohibida la adquisición de esos artículos, equipos y tecnologías del Irán por nacionales búlgaros, o utilizando buques o aeronaves de pabellón búlgaro, y procedentes o no del territorio del Irán. | UN | ويحظر شراء المواطنين البلغاريين لتلك الأصناف والمعدات والتكنولوجيات من إيران أو استعمال السفن أو الطائرات التي تحمل علمها لها، سواء كان مصدرها أراضي إيران أم لا. |
La finalidad del estudio era determinar si los contaminantes transportados por el aire, resultantes de los incendios del petróleo, y el petróleo derramado habían llegado al territorio del Irán y en qué cantidad. | UN | وكان الغرض من الدراسة هو تحديد ما إذا كانت الملوثات المحمولة جواً المترتبة على حرائق النفط والنفط المنسكب قد وصلت أراضي إيران وتحديد مدى التلوث. |
4. Párrafo 8: el helicóptero iraní sobrevolaba territorio del Irán a fin de desembarcar un vehículo toyota y no hubo violación. | UN | ٤ - الفقرة ٨: الطائرة العمودية اﻹيرانية كانت تحلق فوق اﻷراضي اﻹيرانية ﻹنزال مركبة من طراز تويوتا ولم يحدث أي انتهاك. |
Los narcotraficantes usan el territorio del Irán por ser el camino terrestre más corto e importante para enviar estupefacientes del Afganistán y el Pakistán a Europa. | UN | فمهربو المخدرات يستخدمون اﻷراضي اﻹيرانية باعتبارها الطريق البري اﻷقصر والرئيسي لتهريب المخدرات من أفغانستان وباكستان إلى أوروبا. |
El 23 de noviembre de 1997, 15 iraquíes armados pertenecientes a la tribu de Al–Barghanam, se infiltraron en territorio del Irán cerca del puesto de centinelas de Shahid Bakeri. | UN | ٣٦٥ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قام خمسة عشر فردا مسلحا عراقيا من قبيلة البرقنام بالتسلل إلى اﻷراضي اﻹيرانية عند مخفر حراسة الشهيد باقري. |
2. El 2 de octubre de 1993, a las 8.00 horas, diversos elementos antirrevolucionarios penetraron en el territorio del Irán en la vecindad de la aldea de Kookhan en las coordenadas geográficas 6598 del mapa de Barisoo. | UN | ٢ - في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، في الساعة ٨ صباحا، تسلل عدد من العناصر المعادية للثورة في اﻷراضي اﻹيرانية على مقربة من قرية كوخان عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة 6598 من خريطة باريسو. |
8. El 6 de octubre de 1993, a las 23.00 horas, 20 elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y penetraron en el territorio del Irán al norte de las Alturas de Aseman entre el nordeste y el noroeste de los mojones 99/4 y 99/5 respectivamente. | UN | ٨ - في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وفي الساعة ٠٠/٢٣، عبر ٢٠ عنصرا معاديا للثورة الحدود وتغلغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية الى الشمال من مرتفعات آسيمان بين شمال شرق وشمال غرب العمودين الحدوديين ٩٩/٤ و ٩٩/٥. |
22. El 11 de octubre de 1993, 20 elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y entraron al territorio del Irán en la aldea de Nirvan, en las coordenadas geográficas NE 6376 del mapa de Garmab, al nordeste de Soorkooh y al este del mojón 102 y al nordeste del mojón 101/7. | UN | ٢٢ - في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عبر ٢٠ عنصرا معاديا للثورة الحدود ودخلوا اﻷراضي اﻹيرانية عند قرية نيرفان، عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة NE6376 على خريطة غار ماب، الى الشمال الشرقي من سوركو وشرق عمود الحدود ١٠٢ وشمال شرق عمود الحدود ١٠١/٧. |
25. El 12 de octubre de 1993, entre 20 y 30 elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y penetraron en territorio del Irán en la aldea de Mianeh en las coordenadas geográficas NF3610 del mapa de Sardasht. | UN | ٢٥ - في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عبر ما بين ٢٠ و ٣٠ عنصرا معاديا للثورة الحدود وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية عند قرية ميانه عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة NF3610 على خريطة ساردشت. |
26. El 12 de octubre de 1993, ocho elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y penetraron en territorio del Irán en la aldea de Islamabad en las coordenadas geográficas NE4287 del mapa de Sardasht. | UN | ٢٦ - في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عبر ٨ عناصر معادية للثورة الحدود وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية عند قرية اسلام أباد عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة NE4287 على خريطة ساردشت. |
27. El 13 de octubre de 1993, 20 elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y entraron en el territorio del Irán en las coordenadas geográficas NG8725 del mapa de Silvana. Entraron a la aldea de Khalaj y asaltaron a los habitantes de esa aldea. | UN | ٢٧ - في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عبر ٢٠ عنصرا معاديا للثورة الحدود ودخلوا اﻷراضي اﻹيرانية عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة NG8725 على خريطة سلفانا، حيث دخلوا قرية خلاج وهاجموا القرويين. |
Medidas adoptadas en aplicación del párrafo 5: prohibición de la adquisición de forma directa o indirecta de armas o materiales conexos del Irán, procedan o no del territorio del Irán | UN | التدابير المتخذة وفقا للفقرة 5 من المنطوق: الحظر المتعلق بشراء أي أسلحة أو عتاد ذي صلة بشكل مباشر أو غير مباشر من إيران، سواء كان منشأ هذه الأصناف أراضي إيران أو لم يكن |
Apoyamos el proyecto Transcaspiano de tender un gasoducto y un oleoducto entre Baku y Ceyhan, y estimamos que el proyecto de construir un oleoducto a través del territorio del Irán es muy prometedor. | UN | وندعم أيضا مشروع خط أنابيب النفط والغاز عبر بحر قزوين، باكو - شيهان. ونرى أن مشروع خط أنابيب النفط عبر أراضي إيران مشروعا يبشر بالخير. |
7. Decide que el Irán no exportará ninguno de los artículos mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815, y que todos los Estados Miembros deberán prohibir la adquisición de esos artículos del Irán, procedentes o no del territorio del Irán, por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón; | UN | 7 - يقرر أن توقف إيران تصدير جميع الأصناف الواردة في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815 وأن تحظر جميع الدول الأعضاء شراء تلك الأصناف من إيران من قبل رعاياها أو باستعمال السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها، سواء كان مصدرها أراضي إيران أم لا؛ |
7. Decide que el Irán no exportará ninguno de los artículos mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815, y que todos los Estados Miembros deberán prohibir la adquisición de esos artículos del Irán, procedentes o no del territorio del Irán, por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón; | UN | 7 - يقرر أن توقف إيران تصدير جميع الأصناف الواردة في الوثيقتين S/2006/814 أو S/2006/815 وأن تحظر جميع الدول الأعضاء شراء تلك الأصناف من إيران من قبل رعاياها أو باستعمال السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها، سواء كان مصدرها أراضي إيران أم لا. |
Dichas barreras físicas han hecho que el territorio del Irán sea más inseguro y costoso para los traficantes de drogas internacionales y han aumentado los riesgos del contrabando de drogas. | UN | فقد جعلت هذه الحواجز الإقليم الإيراني أقل أمنا وأكثر تكلفة للمتاجرين الدوليين بالمخدرات وزادت من مخاطر تهريب المخدرات. |