En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. | UN | ويدقق المعهد الوطني لشؤون الهجرة عند جميع نقاط الدخول في وثائق الراغبين في دخول الأراضي المكسيكية. |
El Gobierno también ha reforzado los controles en los principales puntos de entrada al territorio mexicano. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتعزيز مراقبتها عند نقاط الدخول الرئيسية إلى الأراضي المكسيكية. |
En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. | UN | ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا. |
III) Al que acuerde o prepare en territorio mexicano un acto terrorista que se pretenda cometer o se haya cometido en el extranjero " . | UN | ' 3` التواطؤ أو الإعداد في إقليم المكسيك لعمل إرهابي يعتزم القيام به في الخارج أو ارتكب في الخارج. |
Dice que, a diferencia de lo que sostiene el Estado Parte, la persecución de zapatistas y de miembros de grupos que los apoyan se extiende a todo el territorio mexicano. | UN | وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف. |
El INM ha establecido una presencia permanente de agentes migratorios en todos ellos, con el propósito de impedir el ingreso de extranjeros que pretendan utilizar el territorio mexicano para realizar acciones que atenten contra la seguridad nacional. | UN | ويتبع المعهد الوطني لشؤون الهجرة في نقاط الدخول المذكورة موظفون للهجرة يعملون على مدار الساعة لمنع دخول الأجانب الذين ينوون استخدام أراضي المكسيك لتنفيذ أعمال تضر بالأمن الوطني. |
Asimismo, la citada Dirección General pidió ser consultada en caso de que alguna Rrepresentación reciba solicitudes de internación en territorio mexicano para nacionales de la República Popular Democrática de Corea.RPDC. | UN | وطلبت المديرية العامة للخدمات القنصلية أيضا إلى جميع البعثات الدبلوماسية التشاور معها عندما تتلقى طلبات من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للدخول إلى الأراضي المكسيكية. |
12. Sírvase describir los controles aplicados a la venta de armas de fuego y explosivos en territorio mexicano. | UN | 12 - يرجى إيجاز الضوابط المتعلقة ببيع الأسلحة النارية والمتفجرات داخل الأراضي المكسيكية. |
El Presidente cubano también informó a la opinión pública internacional que ya han aparecido personas que vieron a Posada Carriles paseándose por las calles de Islas Mujeres luego de su ingreso en territorio mexicano a través de Chetumal. | UN | وأبلغ الرئيس الكوبي أيضا الرأي العام العالمي بظهور أشخاص رأوا بوسادا كاريلس يتجول في شوارع جزر موخيريس بعد دخوله إلى الأراضي المكسيكية عبر شيتومال. |
El Presidente cubano también informó que el Congreso mexicano ha adoptado un punto de acuerdo para que el Gobierno de dicho país, en particular la Secretaría de Gobernación y la Procuraduría General, investiguen cómo ingresó Posada Carriles en el territorio mexicano. | UN | وأفاد الرئيس الكوبي أيضا بأن مجلس النواب المكسيكي اعتمد اتفاقا تفتح بموجبه حكومة هذا البلد، لا سيما وزارة الداخلية والنيابة العامة، تحقيقا بشأن طريقة دخول بوسادا كاريلس إلى الأراضي المكسيكية. |
La Parte revisó sus medidas reglamentarias de protección del ozono de prohibir la fabricación e importación de equipo de refrigeración que contenga CFC y prevenir que entre en territorio mexicano equipo que utilice tecnologías obsoletas. | UN | وقام الطرف بتنقيح التدابير التنظيمية لحماية الأوزون لديه لحظر تصنيع واستيراد معدات التبريد التي تحتوي على مركبات الكربون الكلورية فلورية ومنع المعدات ذات التقنيات المتقادمة من دخول الأراضي المكسيكية. |
La Parte revisó sus medidas reglamentarias de protección del ozono de prohibir la fabricación e importación de equipo de refrigeración que contenga CFC y prevenir que entre en territorio mexicano equipo que utilice tecnologías obsoletas. | UN | وقام الطرف بتنقيح التدابير التنظيمية لحماية الأوزون لديه لحظر تصنيع واستيراد معدات التبريد التي تحتوي على مركبات الكربون الكلورية فلورية ومنع المعدات ذات التقنيات المتقادمة من دخول الأراضي المكسيكية. |
Los autores afirman que están en peligro en todo el territorio mexicano. | UN | 3-3 ويؤكد أصحاب الشكوى أن الخطر يتهددهم في كل شبر من الأراضي المكسيكية. |
Los autores afirman que están en peligro en todo el territorio mexicano. | UN | 3-3 ويؤكد أصحاب الشكوى أن الخطر يتهددهم في كل شبر من الأراضي المكسيكية. |
El Estado parte debería garantizar que los trabajadores migratorios y sus familiares solo sean expulsados del territorio mexicano en cumplimiento de una decisión adoptada por la autoridad competente conforme a la ley, con la posibilidad de interponer un recurso efectivo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال. |
El Estado parte debería garantizar que los trabajadores migratorios y sus familiares sólo sean expulsados del territorio mexicano en cumplimiento de una decisión adoptada por la autoridad competente conforme a la ley, con la posibilidad de un recurso efectivo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال. |
Al respecto, si bien es cierto que el territorio mexicano es considerado como un punto importante de tráfico de drogas de origen sudamericano hacia el mercado estadounidense, México considera que el párrafo no es preciso al no tomar en cuenta la existencia de otras rutas en el Caribe para el ingreso de drogas a Estados Unidos, principalmente vía Miami y Puerto Rico. | UN | ورغم أنه صحيح أن الأراضي المكسيكية تعتبر ممرا رئيسيا لتجارة العقاقير من مصدرها في أمريكا الجنوبية الى سوق الولايات المتحدة، فان المكسيك تعتقد أن هذه الفقرة ليست دقيقة، لأنها لا تراعي وجود طرق أخرى في منطقة الكاريـبي لدخول العقاقير الى الولايات المتحدة، عبر ميامي وبويرتو ريكو أساسا. |
En el caso del abastecimiento de armas de fuego y explosivos a grupos terroristas, la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos regula, a través de controles estrictos, el comercio, la posesión, el transporte, la importación y la exportación de armas de fuego y explosivos en territorio mexicano. | UN | وفي حالة تزويد الجماعات الإرهابية بالأسلحة والمتفجرات، فإن القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات يقنِّن، من خلال ضوابط صارمة، بيع الأسلحة النارية والمتفجرات، وحيازتها ونقلها واستيرادها وتصديرها، في الأراضي المكسيكية. |
Adicionalmente, en caso de que algún nacional iraní pretenda ingresar o realizar algún trámite de regulación en el territorio mexicano, recibirá en principio el tratamiento ya establecido conforme a los acuerdos bilaterales existentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا طلب أحد رعايا إيران دخول إقليم المكسيك أو إجراء معاملة نظامية فيه، فإنه يعامل، من حيث المبدأ، وفقا لما تنص عليه الاتفاقات الثنائية السارية. |
Adicionalmente, en caso de que algún nacional iraní pretenda ingresar o realizar algún trámite de regulación en territorio mexicano, recibirá en principio el tratamiento ya establecido conforme a los acuerdos bilaterales existentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا طلب أحد المواطنين الإيرانيين دخول إقليم المكسيك أو إجراء معاملة نظامية فيه، فإنه سيعامل، من حيث المبدأ، وفقا لما تنص عليه الاتفاقات الثنائية السارية. |
Sin embargo, si un extranjero que sea funcionario o experto de las Naciones Unidas en misión ha cometido un delito grave y se encuentra en territorio mexicano, le es aplicable el Código Penal Federal, en virtud de lo establecido en su artículo 2, párrafo I. | UN | بيد أن القانون الجنائي الاتحادي ينطبق، عملا بأحكام الفقرة الأولى من مادته 2، على الأجنبي من موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات الذي يرتكب جريمة خطيرة إذا كان موجودا في الإقليم المكسيكي. |