Muchas delegaciones han propuesto enmiendas al texto de modo que éste dé cuenta de los incidentes registrados en los dos últimos días y de los actos terroristas que tuvieron lugar el sábado y el domingo, los cuales fueron condenados por Egipto y por otros miembros de la comunidad internacional, incluida la Autoridad Palestina. | UN | وكما استمعنا من العديد من الوفود، فقد طرحت بعض الوفود تعديلا على مشروع القرار بحيث يعكس أحداث اليومين الماضيين، وأحداث الأعمال الإرهابية التي وقعت ليلتي السبت والأحد، والتي شاركنا جميعا في إدانتها، فأدانتها مصر كما أدانتها مختلف أطراف المجتمع الدولي، بما في ذلك السلطة الفلسطينية. |
Sr. Kirn (Eslovenia) (habla en inglés): Para comenzar, quisiera condenar los ataques terroristas que tuvieron lugar en Ammán el miércoles pasado. | UN | السيد كيرن (سلوفينيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بإدانة الهجمات الإرهابية التي وقعت في عمان يوم الأربعاء. |
Asimismo, deseo transmitir nuestro pesar y nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo de Indonesia y a las familias de las víctimas de los ataques terroristas que tuvieron lugar recientemente en Bali. | UN | كما أتقدم بصادق التعازي والمؤاساة، باسم حكومة وشعب دولة الإمارات العربية المتحدة، إلى حكومة وشعب إندونيسيا وأسر ضحايا التفجيرات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في جزيرة بالي. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar lo que usted y el Gobierno de mi país han dicho: condenamos enérgicamente los ataques terroristas que tuvieron lugar la semana pasada en Londres y expresamos nuestra sincera solidaridad y nuestras sentidas condolencias a las víctimas de estas explosiones y sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido. | UN | اسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ما سبق أن أعلنته حكومة بلادي وما أعلنته شخصياً وهو: أن البرازيل تدين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي في لندن وتعرِب عن تعاطفها الشديد مع ضحايا تلك التفجيرات وأسرهم ومع شعب المملكة المتحدة وحكومتها وتقدم إليهم تعازيها القلبية. |
Tras los ataques terroristas que tuvieron lugar en los Estados Unidos de América el 11 de septiembre de 2001, la comunidad internacional ha dado prioridad al tema de la seguridad marítima. | UN | 138 - لقد أولي الأمن البحري مكاناً بارزاً في جدول أعمال المجتمع الدولي عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
23. Los dos oradores principales presentaron el tema central del Simposio. Explicaron las opiniones de los jóvenes y de las instituciones educativas, haciendo una yuxtaposición de los objetivos del Simposio y los ataques terroristas que tuvieron lugar en los Estados Unidos. | UN | 23- قدّم متحدثان رئيسيان موضوع الندوة الشامل، وعرضا آراء الشباب والمؤسسات التعليمية، وأوضحا أهداف الندوة إلى جانب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة. |
Los atentados terroristas que tuvieron lugar en Nueva York y Washington, D.C. el 11 de septiembre de 2001 han cambiado el mundo para empeorarlo. | UN | 61 - إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001 قد غيرت العالم إلى الأسوأ، في لحظتنا الراهنة. |
Ante todo, deseo expresar, en nombre de todas las delegaciones en la Conferencia de Desarme, la más profunda consternación e indignación por los ataques terroristas que tuvieron lugar en Londres el jueves pasado, que se han cobrado vidas humanas y han causado daños materiales y un inmenso sufrimiento. | UN | اسمحوا لي أن أستهل الجلسة بالإعراب، باسم جميع الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، عن صدمتنا الشديدة واستيائنا البالغ إزاء الهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن يوم الخميس الماضي والتي أوقعت قتلى وجرحى وسببت معاناة بشرية هائلة. |
El 24 de mayo, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre los ataques terroristas que tuvieron lugar en Agadez y Arlit (Níger) el 23 de mayo. | UN | وفي 24 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مدينتي أغاديز وأرليت بالنيجر، في 23 أيار/مايو. |
Sr. Lidén (Suecia) (habla en inglés): En primer lugar, quiero expresar mis sinceras condolencias a la delegación de Jordania y a las familias y amigos de todas las víctimas de los ataques terroristas que tuvieron lugar en Ammán. | UN | السيد ليندن (السويد) (تكلم بالانكليزية): أود قبل كل شيء أن أعرب عن أصدق التعازي لوفد الأردن ولأسر وأصدقاء جميع ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في عمان. |
La Autorización del Uso de Fuerza Militar, que faculta al Presidente para " emplear toda la fuerza que sea necesaria y proceder contra las naciones, organizaciones o personas que, según determine, hayan planificado, autorizado o cometido los atentados terroristas que tuvieron lugar el 11 de septiembre de 2001 " , no permite explícitamente el arresto o la detención. | UN | كما أن الإذن باستعمال القوة العسكرية، الذي يأذن للرئيس " باستعمال كل القوة الضرورة والمناسبة ضد الدول أو المنظمات أو الأشخاص الذين يقرر الرئيس أنهم خططوا للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو أذنوا بها أو ارتكبوها أو ساعدوا فيها " ()، لا يأذن تحديداً بالاعتقال أو الاحتجاز. |