El hecho de que los grupos terroristas y los grupos delictivos organizados interactúan entre sí quiere decir que cada grupo aprende del otro. | UN | والحقيقة الماثلة في تفاعل الجماعات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظمة دلّت على أن كل جماعة تتعلم من الجماعة الأخرى. |
Abandonar esas garantías en nombre de la lucha contra el terrorismo allanará el camino a un ulterior fortalecimiento de las células terroristas y los grupos extremistas. | UN | والتخلي عن ضمانات حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب يخلي السبيل لموالاة تعزيز الخلايا الإرهابية والجماعات المتطرفة. |
Se señaló que las organizaciones terroristas y los grupos delictivos organizados utilizaban tecnologías en rápida evolución para facilitar sus actividades. | UN | ولوحظ أن التنظيمات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة تستخدم تكنولوجيات سريعة التطوّر لتسهيل أنشطتها الإجرامية. |
Ese aspecto se recalcó también en la declaración del observador de la Interpol, que se refirió a pruebas que confirmaban los vínculos entre los grupos terroristas y los grupos delictivos organizados. | UN | وقد تعززت هذه المعلومات أكثر بما جاء في الكلمة التي ألقاها المراقب عن الإنتربول الذي أشار إلى أدلة تؤكّد الروابط القائمة بين الجماعات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة. |
Kazajstán también tipificó los delitos relacionados con el reclutamiento de terroristas y los grupos terroristas. | UN | وتعاقب قوانين كازاخستان، أيضا، على الجرائم المتصلة بتجنيد الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
En el caso de las facciones étnicas, los grupos terroristas y los grupos insurgentes, los objetivos finales son de carácter político. Sin embargo, las metodologías de la delincuencia organizada son adecuadas como medio de financiación de programas políticos. | UN | وفي حالة الفصائل العرقية والجماعات الإرهابية والجماعات المتمرّدة، تكون الأهداف النهائية سياسية، بيد أنها تستخدم منهجيات الجريمة المنظّمة كوسيلة لتمويل جداول أعمالها السياسية. |
17. Aunque puede resultar útil como punto de partida, la distinción entre las entidades terroristas y los grupos delictivos organizados orientados hacia la obtención de ganancias capta sólo una parte de una realidad más compleja. | UN | 17- إن كان من المفيد كنقطة انطلاق اتخاذ التمييز بين الكيانات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة ذات التوجه نحو الربح، فإن هذا المنطلق لا يستوعب سوى جزء من واقع أكثر تعقّدا. |
En toda definición se debe hacer una distinción clara entre los movimientos terroristas y los grupos que participan en una lucha legítima contra la ocupación extranjera, y se debe condenar el terrorismo practicado por un Estado ocupante. | UN | وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال. |
Su experiencia era que los grupos terroristas y los grupos dedicados al tráfico de drogas estaban vinculados por el dinero, las tácticas, la geografía y las políticas, y habían establecido relaciones mutuamente beneficiosas. | UN | وقد تبيّن من التجارب التي مرّت بها أن الجماعات الإرهابية والجماعات المتورّطة في الاتجار بالمخدرات مترابطة بصلات تقوم على أُسس مالية وتكتيكية وجغرافية وسياسية، وقد أقامت تلك الجماعات علاقات منفعة متبادلة. |
40. El secuestro es otra actividad típica de la delincuencia organizada que no sólo contribuye al ambiente de temor que los terroristas y los grupos delictivos organizados desean crear, sino que también destaca la incapacidad de los Estados para proteger a sus ciudadanos, así como a las empresas extranjeras y sus empleados en el país. | UN | 40- ويمثّل الاختطاف نشاطا آخر نموذجيا بالنسبة للجريمة المنظّمة؛ وهو يساهم في نشر جو الخوف، الذي تريد الجماعات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة غرسه في قلوب الناس ليس هذا فحسب، بل ويسلّط الضوء على عجز الدول عن توفير الحماية لمواطنيها وللمنشآت التجارية الأجنبية والعاملين فيها في البلد كذلك. |
En vista de las capacidades necesarias y de la amenaza que representan los grupos terroristas y los grupos afiliados y las actividades de la delincuencia organizada transnacional, será fundamental facilitar el apoyo externo significativo y oportuno para suministrar capacitación, equipos, logística y financiación tanto para la operación internacional como para las fuerzas de defensa y seguridad malienses. | UN | وسيكون تقديم الدعم الخارجي الكبير والآني فيما يتعلق بالتدريب والمعدات واللوجستيات والتمويل لكل من العملية الدولية وقوات الدفاع والأمن المالية بالغ الأهمية في ضوء القدرات اللازمة، وفي ظل الخطر الذي تشكله الجماعات الإرهابية والجماعات المرتبطة بها والأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية. |
Será necesario ofrecer adiestramiento y apoyo consultivo a ambas fuerzas y dotarlas de equipos básicos para que lleven a cabo actividades de remoción de minas, eliminación de municiones explosivas y de artefactos explosivos improvisados, además de la incautación de armas y municiones en zonas recuperadas de manos de los terroristas y los grupos afiliados. | UN | وسيلزم أيضا توفير التدريب والدعم الاستشاري والمعدات الأساسية لكل من القوتين للقيام بأنشطة إزالة الألغام، والتخلص من الذخائر المتفجرة، وأنشطة مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فضلا عن استعادة الأسلحة والذخائر في المناطق المستعادة من الجماعات الإرهابية والجماعات المرتبطة بها. |
El 1 de agosto, el Gobierno del Iraq emprendió una operación de seguridad a gran escala contra los terroristas y los grupos armados centrada en las zonas que rodean Bagdad, así como en las provincias de Anbar, Ninewa, Salah al-Din y Diyala. | UN | وأطلقت حكومة العراق عملية أمنية واسعة النطاق في 1 آب/أغسطس ضد المجموعات الإرهابية والجماعات المسلحة، وركزت على المناطق المحيطة ببغداد، وكذلك على محافظات الأنبار ونينوى وصلاح الدين وديالى. |
53. En teoría, si los grupos terroristas y los grupos delictivos organizados cooperan entre sí, quizás convenga que los gobiernos combinen la experiencia adquirida en la lucha contra cada uno de esos tipos de organización. | UN | 53- بالنظر إلى أن الجماعات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظمة تتعاون فيما بينها، ينبغي من الناحية النظرية أن يكون من المفيد للحكومات أن تستعين بدمج الدروس المستفادة من مكافحة هذه التنظيمات بنوعيها. |
El marco operacional estratégico define las modalidades de una fuerza internacional con liderazgo africano que apoye a las fuerzas de defensa y seguridad de Malí para crear las capacidades necesarias, recuperar las regiones ocupadas del norte de Malí y reducir la amenaza que plantean los terroristas y los grupos afines. | UN | 54 - ويحدد الإطار الاستراتيجي للعمليات الطرائق التي يتعين على أي قوة دولية بقيادة أفريقية أن تتبعها لدعم قوات الدفاع والأمن المالية في تطوير ما يلزمها من قدرات؛ وفي استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛ والحد من الخطر الذي تشكله الجماعات الإرهابية والجماعات التابعة لها. |
En ese contexto, la cooperación judicial internacional respecto de las organizaciones terroristas y los grupos de delincuencia organizada es tan importante como la cooperación sobre asuntos de seguridad. | UN | وقال في هذا السياق إن التعاون القضائي الدولي فيما يتصل بالمنظمات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة هو في أهمية التعاون في القضايا الأمنية. |
También sigo sumamente preocupado por la posibilidad de que las redes terroristas y los grupos rebeldes obtengan un beneficio económico significativo de las actividades delictivas, como el tráfico de drogas y armas. | UN | ولا يزال القلق الشديد يساورني أيضاً لأن الشبكات الإرهابية وجماعات المتمردين قد تجني فوائد اقتصادية كبيرة من الأنشطة الإجرامية، بما فيها الاتجار بالمخدرات والأسلحة. |
Se informa periódicamente a los Estados asociados sobre las actividades y la circulación del tráfico de armas, así como de las instalaciones y la tecnología de las comunicaciones en poder de los terroristas y los grupos terroristas. | UN | يجري بانتظام إطلاع الدول الشريكة على أعمال وتحركات الإرهابيين والجماعات الإرهابية وعمليات الاتجار بالأسلحة التي يضطلعون بها ومرافق الاتصالات والتكنولوجيات التي يحوزونها. |