Aun cuando las acusaciones de trata de niños se hayan confirmado con testimonios o documentación verosímil, es preciso elaborar normas que permitan adoptar las medidas necesarias. | UN | حتى عندما تدعم أدلة أو وثائق موثوق بها ادعاءات الاتجار بالأطفال، لا بد من وضع معايير لاتخاذ الإجراءات الضرورية. |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛ |
5. Forma y contenido de las peticiones, obtención de testimonios o pruebas, utilización de la tecnología de las conexiones de vídeo, recolección de multas, indemnización, incautación o decomiso. | UN | ٥- أشكال ومحتويات الطلب، الحصول على الشهادات أو البيﱢنات، استخدام تكنولوجيا الاتصال المرئي، تحصيل الغرامات، أو رد اﻷموال، أو الحجز أو التجريد من الممتلكات. |
a) Tomar testimonios o declaraciones de testigos; | UN | (أ) استلام الشهادات أو الإفادات المدلى بها؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أقوال من الأشخاص؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أقوال من الأشخاص؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أقوال من الأشخاص؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أخذ أقوال من الأشخاص؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أخذ أقوال من الأشخاص؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أقوال أشخاص؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | (أ) الحصول على أدلة أو أقوال أشخاص؛ |
El principio según el cual los testimonios o declaraciones son inaceptables como pruebas cuando hayan sido obtenidos en contravención de la prohibición de ejercer cualquier influencia sobre una persona sometida a interrogatorio mediante coerción o amenazas ilegales, o se hayan formulado de cualquier otra forma en circunstancias que impidan el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير. |
Esa asistencia abarca, por ejemplo, recibir testimonios o tomar declaraciones; proporcionar elementos de prueba; localizar e identificar a personas; trasladar a personas detenidas que deban comparecer como testigos; cumplir órdenes de embargo preventivo e incautación; proceder al embargo preventivo, la incautación, el decomiso y la enajenación del producto del delito; y recuperar activos. | UN | ومن أشكال المساعدة المعنية سماع الشهادات أو الإفادات، وتقديم عناصر الأدلة، وتتبُّع الأشخاص وتحديد هوياتهم، ونقل المحتجزين بصفتهم شهوداً، وتنفيذ أوامر التجميد أو الحجز، وتجميد عائدات الجريمة وحجزها ومصادرتها والتصرف بها، واستعادة الموجودات. |
El principio según el cual los testimonios o declaraciones son inaceptables como pruebas cuando hayan sido obtenidos en contravención de la prohibición de ejercer cualquier influencia sobre una persona sometida a interrogatorio mediante coerción o amenazas ilegales, o se hayan formulado de cualquier otra forma en circunstancias que impidan el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير. |
13. Cuando ello sea posible y compatible con los principios fundamentales del derecho interno, los Estados Partes permitirán que se presenten testimonios o declaraciones o se presten otras formas de asistencia utilizando enlaces de vídeo u otros medios modernos de comunicación, y velarán por que, en caso de cometerse perjurio en dichas circunstancias, ello se considere delito penal. | UN | ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية . |
En ningún momento el Grupo de Supervisión ofreció pagos u otros incentivos a cambio de testimonios o pruebas. | UN | ولم يعرض فريق الرصد في أي وقت دفع أموال أو تقديم حوافز أخرى مقابل الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة. |