ويكيبيديا

    "texto legislativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النص التشريعي
        
    • نص تشريعي
        
    • النصوص التشريعية
        
    • نص قانوني
        
    • لنص تشريعي
        
    • للنص التشريعي
        
    • نصا تشريعيا
        
    En el Acuerdo de Bonn se decidió la creación de una de estas instituciones en el Afganistán y la Oficina participó en la elaboración del texto legislativo. UN وينص اتفاق بون على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أفغانستان وشاركت المفوضية في صياغة النص التشريعي.
    No obstante, mantiene su opinión de que la lista es demasiado larga para un texto legislativo. UN ومع ذلك فهو لا يزال على رأيه في أن القائمة طويلة بشكل لا يخدم أغراض النص التشريعي.
    Muy pronto dicha práctica también estará contemplada explícitamente en el propio texto legislativo cuando se apruebe el paquete de medidas de lucha contra el terrorismo. UN وقريبا ستُدرج هذه الممارسة أيضا بوضوح في النص التشريعي نفسه عن طريق مجموعة تدابير مكافحة الإرهاب.
    Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد.
    Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    :: Revisar el texto legislativo sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de ajustar mejor su labor a los Principios de París. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    También se está debatiendo el texto legislativo núm. 3778 que regula desde 1967 las cuestiones relativas a la importación, comercialización, tenencia y utilización de armas de fuego. UN وهناك أيضا نقاش جارٍ حول النص التشريعي رقم 3778 الذي ينظم منذ عام 1967 المسائل المتعلقة باستيراد الأسلحة النارية وتسويقها وحيازتها واستخدامها وحملها.
    La tercera prueba era si existía o no suficiente probabilidad de que un texto legislativo sobre la cuestión contribuyera a la modernización, armonización o unificación del derecho mercantil internacional. UN والمعيار الثالث هو ما إذا كانت هناك احتمالات كافية ترجِّح أن يفضي النص التشريعي المتعلق بالموضوع إلى تعزيز قانون التجارة الدولية أو مناسقته أو توحيده.
    El Grupo de Trabajo deberá encargarse de esta tarea y cabe esperar que su proyecto de texto legislativo se presente a la CNUDMI en su siguiente período de sesiones. UN وسيكون من الضروري أن يعهد الى الفريق العامل بهذه المهمة، ومن المأمول فيه أن يقدم مشروع النص التشريعي الى اللجنة في دورتها المقبلة.
    La Comisión podrá, comprensiblemente, considerar que es mejor dejar esos factores para el comentario por cuanto, por lo general, en la codificación debe evitarse la inclusión de ejemplos de ese tipo en un texto legislativo. UN ومن المفهوم أن اللجنة قد تأخذ بالرأي القائل بأنه من الأفضل ترك هذه العوامل للتعليق، لأنه ينبغي، كقاعدة، أن يتفادى التدوين إدراج أمثلة من هذا النوع في النص التشريعي.
    Ese texto legislativo está adaptado y complementado por el Código Penal, que asume los aspectos de seguridad vinculados a la entrada, el tránsito y la residencia de extranjeros en Argelia. UN ويعدل هذا النص التشريعي ويكملُه قانون العقوبات الذي يتناول الجوانب الأمنية المتعلقة بدخول الأجانب إلى الجزائر ومرورهم العابر بها وإقامتهم فيها.
    En ese texto legislativo se enumeran de manera clara las condiciones para la tenencia de diferentes categorías de armas por personas físicas y morales y se prevén penas de reclusión por toda tenencia ilegal de armas de fuego. UN ويبين هذا النص التشريعي بوضوح شروط حيازة مختلف أصناف الأسلحة من جانب الأشخاص الماديين والاعتباريين وينص على عقوبات جنائية بالنسبة لحيازة الأسلحة النارية بشكل غير مشروع.
    Adoptar esas series de decisiones por mayoría simple puede acrecentar el riesgo de que, en el transcurso de las deliberaciones, las decisiones se adopten de manera aislada, en perjuicio de la coherencia del texto legislativo en su conjunto. UN فمن شأن اتخاذ سلسلة قرارات من هذا القبيل بأغلبية بسيطة أن يزيد من احتمال اتخاذ القرارات، في غضون المناقشة، الواحد منها بمعزل عن الآخر، مما يُضعف تماسك النص التشريعي ككل.
    302. También se planteó la cuestión de la naturaleza de un texto legislativo. UN 302- وطُرحت أيضا مسألة طبيعة النص التشريعي.
    Sin embargo, si bien las cuestiones jurídicas planteadas pueden ser interesantes, ese trabajo no tendría la misma repercusión que un texto legislativo que facilite la armonización del derecho mercantil internacional. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن المسائل القانونية المعنية قد تكون مفيدة، فلن يكون لمثل هذا العمل نفس تأثير النص التشريعي في الارتقاء بمواءمة القانون التجاري الدولي.
    A ese respecto, se reafirmó que el mandato de una institución nacional debía ser el más amplio posible y que debía ser establecido por la Constitución o por un texto legislativo. UN وهكذا فقد أكد المشاركون مرة أخرى على ضرورة توسيع نطاق ولاية المؤسسة الوطنية الى أبعد حد ممكن، وأن يرد نصها في الدستور أو في نص تشريعي.
    Se dijo además que era inusitado que un texto legislativo definiera su propio ámbito de aplicación dando ejemplos de las situaciones a que se referían sus disposiciones. UN وقيل فضلا عن ذلك إن من غير المألوف أن يحدد نص تشريعي نطاق تطبيقاته بسوق أمثلة لحالات تتناولها أحكامه.
    En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. UN وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر.
    No concedemos ninguna importancia al hecho de que ese derecho no se codificase en ningún texto legislativo. UN ونحن لا نعلق أية أهمية على كون هذا الحق غير مدون في أي نص تشريعي.
    27. En tercer lugar, la delegación ha indicado que si el tribunal estima que un texto legislativo es anticonstitucional se da un plazo al Gobierno para que modifique su legislación. UN ٧٢- وأضاف قائلا إن الوفد أشار كذلك إلى أنه إذا كانت المحكمة ترى أن أحد النصوص التشريعية غير دستوري، فإنها تعطي الحكومة الوقت اللازم لتعديل تشريعها.
    Se está preparando un texto legislativo para luchar contra este fenómeno. UN ويجري إعداد نص قانوني يهدف إلى محاربة هذه الظاهرة.
    También desde esta perspectiva, el Banco Africano de Desarrollo confirmó su apoyo a un texto legislativo de la CNUDMI sobre las APP. UN ومن هذا المنظور أيضاً، أكَّد مصرف التنمية الأفريقي دعمه لإعداد الأونسيترال لنص تشريعي بشأن الشركات بين القطاعين العام والخاص.
    Se presentaron observaciones y recomendaciones de enmienda al Ministerio encargado de las Relaciones Asamblea Nacional-Senado y de su Inspección, para ayudar a la terminación de la redacción del texto legislativo y a su presentación al Consejo de Ministros. UN وقدّمت التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتعديلات إلى وزارة العلاقات بين الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بهدف المساعدة على وضع الصيغة النهائية للنص التشريعي وتقديمه إلى مجلس الوزراء.
    La finalidad de estos materiales no es servir de texto legislativo ni texto legal, sino de documentación instructiva con útiles orientaciones y datos de referencia para los usuarios. UN ولا يقصد من هذه المواد أن تكون نصا تشريعيا ولا نصا قانونيا، بل مواد توضيحية تحتوي على إرشادات ومراجع مفيدة لمستعمليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد