Su nombre religioso, por el que se le mencionará en adelante, es Thich Quang Do. | UN | واسمه الديني الذي سيشار إليه به فيما يلي هو ثيش كوانغ دو. |
Mientras Thich Quang Do y Thich Huyen Quang no hayan recibido una notificación por escrito de que la investigación ha terminado, el Gobierno no puede pretender que están libres. | UN | وإلى أن يتلقى ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بلاغاً مكتوباً بأن التحقيق قد انتهى، لا تستطيع الحكومة إطلاق سراحهما. |
Relativa al Sr. Thich Quang Do (Dang Phuc Thue) y al Sr. Thich Huyen Quang (Le Dinh Nhan). | UN | بخصوص السيد ثيش كوانغ دو (دانغ فوك ثوي) والسيد ثيش هوين كوانغ (لي دين نان). |
9. La fuente sostiene que las restricciones impuestas a la libertad de Thich Quang Do son tan severas que equivalen a la detención. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن القيود المفروضة على حرية ثيش كوانغ دو قيود شديدة تصل إلى درجة الاعتقال. |
El Sr. Taylor dijo también que en la oficina de la DPA en Hanoi se recibieron numerosas llamadas de los agentes de seguridad advirtiéndole de que no se pusiera en contacto con Thich Quang Do. | UN | وقال السيد تيلر أيضاً إن مكتب وكالة الصحافة الألمانية في هانوي تلقى مكالمات هاتفية عديدة من موظفي الأمن تحذره من إجراء أي اتصال بالسيد ثيش كوانغ دو. |
5. El 9 de octubre de 2003, a las 9.30 horas, Thich Quang Do fue detenido por la Policía de Seguridad de Nhatrang cuando se dirigía a Ciudad Ho Chi Minh con un grupo de monjes budistas. | UN | 5- في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ألقي القبض على ثيش كوانغ دو في الساعة التاسعة والنصف صباحاً من قبل شرطة الأمن في مدينة ناترانغ وهو يقود سيارته باتجاه مدينة هو تشي منه مع مجموعة من الرهبان البوذيين. |
Los policías llevaron a los monjes al patio de la comisaría y registraron el vehículo, luego cachearon a los monjes y confiscaron el teléfono móvil de Thich Quang Do. A continuación llevaron a los monjes a distintos lugares para interrogarlos por separado. | UN | واقتادت الشرطة الرهبان إلى ساحة مركز الشرطة وقامت بتفتيش السيارة ثم فتشوا الرهبان وصادروا الـهاتف المتنقل الذي يخص السيد ثيش كوانغ دو، ثم بعد ذلك فصلوا الرهبان بعضهم عن بعض وأخذوهم إلى أماكن مختلفة للتحقيق، وقد أخذ ثيش كوانغ دو إلى مدينة هو تشي منه. |
7. El 10 de octubre de 2003, responsables del Comité Popular y de la Policía de Seguridad de Ciudad Ho Chi Minh informaron verbalmente a Thich Quang Do de que se encontraba bajo detención administrativa indefinida. | UN | 7- وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 قام المسؤولون في اللجنة الشعبية لمدينة هو تشي منه وشرطة الأمن بمدينة هو تشي منه بإبلاغ ثيش كوانغ دو شفوياً أن إقامته محددة لأجل غير مسمى تحت الحجز الاحتياطي. |
El 11 de octubre de 2003, sin embargo, en una declaración a los corresponsales de medios de comunicación extranjeros en Hanoi, el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de Viet Nam anunció que se había descubierto que Thich Quang Do estaba en posesión de " documentos considerados como secretos de Estado " y que estaba sometido a investigación. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ذكر المتحدث باسم وزارة خارجية فييت نام في بيان أمام المراسلين الأجانب أن ثيش كوانغ دو وجدت لديه " وثائق سرية من أسرار الدولة " وأنه موضوع رهن التحقيق. |
La fuente aduce que la privación de libertad de Thich Quang Do es arbitraria porque es consecuencia del ejercicio del derecho a la libertad de religión. La fuente afirma que la detención de Thich Quang Do forma parte de la represión de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam por el Gobierno, que la ha proscrito. | UN | ويدفع المصدر بأن حرمانه من حريته هو إجراء تعسفي لأنه نتج عن ممارسة ثيش كوانغ دو حقه في حرية الدين، ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد ثيش كوانغ دو هو جزء من الاضطهاد الديني الذي تمارسه الحكومة ضد طائفته التي تمنعها الحكومة. |
12. De conformidad con la información presentada, Thich Huyen Quang fue detenido por la Policía de Seguridad de Nhatrang junto con Thich Quang Do cuando se dirigía a Ciudad Ho Chi Minh con un grupo de monjes budistas. | UN | 12- ووفقاً للمعلومات المقدمة فإن السيد ثيش هوين كوانغ ألقي القبض عليه مع ثيش كوانغ دو (أنظر الفقرة 5 أعلاه)، واقتيد ثيش هوين كوانغ إلى دير نغوين ثيو ووضع تحت الاحتجاز في بيته. |
Después de cuatro horas de intenso interrogatorio, los responsables del Comité Popular ordenaron a Thich Quang Do que volviera por la tarde y nuevamente al día siguiente para seguir interrogándolo, a lo que se negó, diciendo a los responsables que si lo consideraban culpable, lo detuvieran y continuaran interrogándolo en la cárcel. | UN | وبعد أربع ساعات من التحقيق المكثف أمرت اللجنة الشعبية بأن يعود ثيش كوانغ دو إليها في نفس اليوم بعد الظهر ثم تكرر ذلك في اليوم التالي لمزيد من الاستجواب. وقد رفض، وأبلغ المسؤولين أنه إذا كانوا يعتقدون بأنه مذنب فعليهم إلقاء القبض عليه ومواصلة استجوابه في السجن. |
30. En su calidad de monje budista y de figura destacada de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam, es evidente que la libertad de creencia religiosa de Thich Quang Do es objeto de restricciones. | UN | 30- ومن الواضح أن ثيش كوانغ دو يتعرض لقيود على حريته في الاعتقاد الديني كراهب بوذي وكأحد الشخصيات البارزة في الكنيسة البوذية المتحدة. |
4. De conformidad con la información facilitada por la fuente, el Sr. Thich Quang Do (Dang Phuc Tue), ciudadano vietnamita y monje budista, nacido el 27 de noviembre de 1928, es director del Vien Hoa Dao, el Instituto Ejecutivo de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam. | UN | 4- وفقاً للمعلومات المقدمة من المصدر فإن السيد ثيش كوانغ دو (دانغ فوك ثوي) مواطن فييت نامي وراهب بوذي، مولود في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1928، وهو رئيس معهد فين هو داو، وهو المؤسسة التنفيذية للكنيسة البوذية المتحدة في فييت نام. |
10. Se han señalado las alegaciones de la fuente a la atención del Gobierno, que manifestó su desacuerdo y afirmó que en Viet Nam la libertad de religión está consagrada en la Constitución y la legislación, y queda garantizada en la práctica. Según la posición del Gobierno, la información facilitada por la fuente relativa a la privación de libertad de Thich Quang Do es totalmente falsa. | UN | 10- تم توجيه انتباه الحكومة إلى اتهامات المصدر وقامت بتفنيدها، فذكرت أن حرية الدين في فييت نام مكفولة في الدستور والقوانين وتضمنها الممارسة العامة، وموقف الحكومة هو أن المعلومات التي قدمها المصدر بشأن حرمان ثيش كوانغ دو من حريته هي مجرد اختلاق. |
El Gobierno afirmó " Thich Quang Do sigue viviendo y practicando su religión como siempre en la pagoda Thanh Minh, al margen de cualquier forma de vigilancia o detención administrativas " . | UN | وقالت الحكومة إن " ثيش كوانغ دو يعيش حياته الطبيعية ويمارس عبادته بشكل عاد في دير ثان منهه وأنه ليس خاضعاً لأي نوع من أنواع الاحتجاز التحفظي أو الاعتقال " . |
22. Más recientemente, el 29 de abril de 2005, el Sr. Sam Taylor, corresponsal de Deutsche Presse Agentur (DPA) en Hanoi, envió una petición por escrito al Ministerio de Relaciones Exteriores de Viet Nam para visitar al Sr. Thich Quang Do a fin de entrevistarlo sobre el 30º aniversario del final de la guerra de Viet Nam. | UN | 22- وبعد ذلك، في 29 نيسان/أبريل 2005، أرسل السيد سام تيلر، مراسل وكالة الصحافة الألمانية في هانوي، طلباً إلى وزارة الخارجية الفييتنامية لزيارة ثيش كوانغ دو وإجراء مقابلة معه بمناسبة الذكرى الثلاثين لانتهاء الحرب في فييت نام. |
No recibió respuesta, pero cuando fue al monasterio zen Thanh Minh, la Policía de Seguridad se interpuso y le prohibió visitar a Thich Quang Do porque se le estaba investigando por posesión de secretos de Estado. | UN | ولم يتلق رداً على ذلك، ولكنه حين ذهب إلى دير ثان منهه زن أوقفته شرطة الأمن ومنعته من زيارة ثيش كوانغ دو على أساس أنه " رهن التحقيق لحيازته أسراراً للدولة " . |
26. Además, mientras el Gobierno pretende que Thich Quang Do y Thich Huyen Quang no son objeto de vigilancia y detención administrativas, el 9 de octubre de 2003 los dos monjes fueron condenados " verbalmente " a detención administrativa por la policía de seguridad local y los responsables del Comité Popular de la provincia de Binh Dinh y de Ciudad Ho Chi Minh, respectivamente. | UN | 26- وعلاوة على ذلك، وبينما تدعي الحكومة أن ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ ليسا خاضعين للاحتجاز التحفظي أو الاعتقال فقد حكم عليهما " شفوياً " بالحجز الاحتياطي من قبل شرطة الأمن المحلية ومسؤولي اللجنة الشعبية في محافظة بنه دنه وفي مدينه هو تشي منه في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
35. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de Thich Quang Do y Thich Huyen Quang, de conformidad con las normas y principios enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 35- وبناءً على الرأي المتقدم يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بالنسبة لكل من ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |