ويكيبيديا

    "tiempo de que dispone" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقت المتاح
        
    • الزمنية التي يجب على
        
    • من الوقت المخصص
        
    Sin embargo, la Comisión debe utilizar el tiempo de que dispone lo mejor posible y las delegaciones deben tener en cuenta la necesidad de ahorrar tiempo. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    El objetivo de la Presidencia australiana es conseguir que la Conferencia utilice lo mejor posible el tiempo de que dispone en 2009. UN إن هدف أستراليا بوصفها رئيسة المؤتمر هو ضمان تحقيق المؤتمر أقصى الاستفادة من الوقت المتاح لنا في عام 2009.
    La Comisión tiene un programa muy recargado y debe aprovechar al máximo el tiempo de que dispone. UN وذكر أن أمام اللجنة جدول أعمال كثيفا للغاية وأنه يجب عليها استخدام الوقت المتاح بطريقة مثلى.
    Sin embargo, debemos reconocer que aún queda mucho más por hacer y que el tiempo de que dispone la Conferencia se está agotando rápidamente. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نعترف بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله وبأن الوقت المتاح للمؤتمر ينقضي بسرعة.
    En el cuadro 4 se resumen las obligaciones en materia de presentación de datos con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 7 que las Partes contraen al ratificar diversos instrumentos en el marco del Protocolo y el tiempo de que dispone una Parte, después de la ratificación, para cumplir esas obligaciones: UN 8 - يوجز الجدول 4 أدناه التزامات الإبلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 7، التي تصبح واجبة على الأطراف بمجرد تصديقها على مختلف التعديلات بموجب البروتوكول، وطول الفترة الزمنية التي يجب على الطرف خلالها الوفاء بهذه الالتزامات.
    iv) El tiempo de que dispone la Junta para preparar su informe y sus recomendaciones se limitará a tres meses a contar de la fecha de recepción de la solicitud; UN `4 ' اقتصار الوقت المتاح للمجلس لكي يقدم تقريره وتوصياته على ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ استلام الطلب؛
    Sin embargo, el tiempo de que dispone cada Presidente para hacer ese trabajo milagroso es breve. UN غير أن الوقت المتاح لكل رئيس للاضطلاع بهذا العمل المعجز قصير.
    Si las respuestas se presentan con retraso, ello reduce el tiempo de que dispone la Ombudsman para mantener un diálogo con el peticionario y preparar el informe amplio. UN ويؤدي تأخر الردود إلى خفض الوقت المتاح لأمينة المظالم للتحاور مع مقدم الطلب ولإعداد التقرير الشامل.
    En el documento se toma en consideración la opinión ampliamente compartida según la cual el tiempo de que dispone la Comisión debe utilizarse de la manera más racional y más estructurada posible. UN وتأخذ هذه الوثيقة في الاعتبار الرأي السائد عموما والذي يرى أنه يجب استخدام الوقت المتاح للجنة بكيفية رشيدة ومتسقة الى أبعد حد ممكن.
    En vista del limitado tiempo de que dispone el Grupo para sus reuniones, le será imposible examinar simultáneamente en cada reunión todas las categorías y cuestiones incluidas en su mandato. UN ونظرا لمحدودية الوقت المتاح لاجتماعات الفريق، لن يتسنى لكل اجتماع أن يتناول، في آن واحد، جميع الفئات والمسائل، بما فيها ولاية الفريق.
    Ninguna demora en la preparación de este informe de situación reducirá el tiempo de que dispone esa Parte para formular observaciones sobre este informe. Presentación del informe UN ولا يقلل التأخير في إعداد مشروع تقرير الحالة الوقت المتاح للطرف المدرج في المرفق الأول لإبداء تعليقاته على مشروع تقرير الحالة.
    Creo que, con el espíritu con el que otros oradores y nosotros mismos hemos hablado en nuestras intervenciones con respecto a ponerse manos a la obras, sería una lástima no aprovechar el tiempo de que dispone el Grupo de Trabajo que ya cuenta con un Presidente. UN وأعتقد أنه سيكون من العار، في إطار روح ما ذكرناه وذكره الآخرون فيما يتعلق بالشروع في العمل، ألا نغتنم الوقت المتاح للفريق العامل الذي لدينا رئيس له بالفعل.
    En esa empresa, tendrá usted, con toda seguridad, el apoyo de Nueva Zelandia, pero me permito hacer notar que si la Conferencia verdaderamente quiere poder justificar su existencia ante la Asamblea General, el tiempo de que dispone es ciertamente muy limitado. UN ولهذه الغاية، نؤكِّد لكم دعم نيوزيلندا لجهودكم، ولكننا نلاحظ أنه إذا ما أُريد للمؤتمر بالفعل أن يكون قادراً على تبرير وجوده أمام الجمعية العامة، فإن من الواضح أن الوقت المتاح لفعل ذلك بات قصيراً.
    Con este telón de fondo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sigue en la paradójica situación de tener que ocuparse de un considerable aumento de su volumen de trabajo mientras que se ha abreviado el tiempo de que dispone para sus reuniones, debido a la persistencia de los problemas financieros que son resultado de la falta de pago de varios Estados partes. UN وفي ظل هذه الخلفية فإن لجنة القضاء على التمييز العنصري لا تزال في موقف متناقض يحتم عليها معالجة عبء عمل متعاظم بشكل كبير في حين أن الوقت المتاح لاجتماعاتها قد تم تقليصه بسبب استمرار المشاكل المالية الناجمة عن عدم دفع عدد من الدول اﻷطراف اشتراكاتها المقررة.
    Como una declaración que se ocupara en detalle de la vasta cantidad de material sobre el tema rebasaría el tiempo de que dispone la Sexta Comisión, su delegación se limitará a exponer ciertas ideas básicas; sus observaciones detalladas figuran en un anexo al texto de su declaración, que se distribuirá a todas las delegaciones. UN ونظرا ﻷن وضع بيان يتناول بالتفصيل الكمية الكبيرة من المعلومات بشأن الموضوع قد يتجاوز الوقت المتاح للجنة، فإن وفده سيقتصر على تناول بعض اﻷفكار اﻷساسية، أما تعليقه المفصل فسيدرج في مرفق لبيانه، ويعمم على جميع الوفود.
    En diversos órganos intergubernamentales se ha manifestado considerable inquietud acerca de la necesidad de emplear métodos de trabajo que permitan aprovechar al máximo el tiempo de que dispone la Comisión durante cada período de sesiones. UN ٢١ - لقد كان هناك قدر كبير من الاهتمام في عدد من الهيئات الحكومية الدولية باستخدام أساليب عمل تحقق أقصى استفادة ممكنة من الوقت المتاح أثناء كل دورة من دورات اللجنة.
    2. El Grupo de Trabajo debe aprovechar con eficiencia el tiempo de que dispone, ya que debe completar su labor, aprobar la convención e informar directamente a la Asamblea General a más tardar el 4 de abril de 1997. UN ٢ - وأضاف أنه لا بد للفريق العامل أن يستخدم الوقت المتاح بكفاءة، حيث عليه أن يكمل أعماله ويعتمد الاتفاقية ويقدم تقريره مباشرة الى الجمعية العامة بحلول ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    En el informe del Secretario General (A/56/800, párrs. 9 a 11) se examina la cuestión del tiempo de que dispone la Junta Mixta de Apelación para preparar su informe. UN 6 - ويناقش تقرير الأمين العام (A/56/800، الفقرات من 9 إلى 11) مسألة الوقت المتاح لمجلس الطعون المشترك لتقديم تقريره.
    Habida cuenta del limitado tiempo de que dispone el Comité para completar su labor, se alentará a los participantes a realizar intervenciones muy breves, para lo cual, por ejemplo, podría recurrirse a voceros de grupo que hicieran uso de la palabra en nombre de sus grupos. UN ومع الوضع في الاعتبار قصر الوقت المتاح أمام اللجنة للإنتهاء من عملها، فسيكون على المشاركين العمل على أن تكون هذه البيانات أقل ما يمكن، وذلك على سبيل المثال بأن يتحدث المتحدثون الرسميون لكل فريق نيابة عن أفرقتهم.
    En el cuadro 4 se resumen las obligaciones en materia de presentación de datos con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 7 que las Partes contraen al ratificar diversos instrumentos en el marco del Protocolo y el tiempo de que dispone una Parte, después de la ratificación, para cumplir esas obligaciones. UN 8 - يوجز الجدول 4 التزامات الإبلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 7، التي تصبح واجبة على الأطراف بمجرد تصديقها على مختلف التعديلات بموجب البروتوكول، وطول الفترة الزمنية التي يجب على الطرف الوفاء بهذه الالتزامات بعد التصديق.
    Habida cuenta del gran volumen de trabajo, es importante aprovechar al máximo el tiempo de que dispone la Comisión. UN ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد