En todo caso, estimo que el tiempo disponible nos permitirá solamente preparar el terreno para la sesión del próximo año. | UN | وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل. |
Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
Pero, como ya dije, vamos a trabajar para que en nuestras sesiones futuras se pueda aprovechar plenamente el tiempo disponible. | UN | ولكننا سنحاول، كما ذكرت من قبل، أن نستفيد في جلساتنا المُقبلة من الوقت المتاح على نحو أوفى. |
En vista del número de Partes y del escaso tiempo disponible para las declaraciones, será preciso limitar la duración de éstas. | UN | وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود من الوقت المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان. |
Dado el poco tiempo disponible, la Junta no pudo contemplar otras opciones. | UN | إن ذلك لا يتيح للمجلس الفرصة للسعي جديا في إيجاد البدائل داخل الإطار الزمني المتاح. |
Me abstuve de expresar mi agradecimiento a cada uno de ustedes en forma individual a fin de aprovechar mejor el tiempo disponible a la Comisión. | UN | وإذا كنت قد امتنعت عن شكركم فردا فردا، فقد كان ذلك بسبب ضغط الوقت المتاح للهيئة. |
Consciente de lo limitado del tiempo disponible y de la necesidad de establecer medidas de trabajo sencillas y flexibles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضيق الوقت المتاح والحاجة الى وجود ترتيبات عمل تتحلى بالبساطة والمرونة، |
Naturalmente, una parte importante del tiempo disponible debe reservarse para el debate presupuestario. | UN | وقال إنه يجب أن يخصص جزء هام من الوقت المتاح لمناقشة الميزانية. |
La Sra. EVATT sugiere que, habida cuenta del escaso tiempo disponible para examinar el documento, se remita nuevamente la cuestión al Grupo de Trabajo. | UN | ٥ - السيدة ايفات: اقترحت، في ضوء قصر الوقت المتاح للنظر في الوثيقة، أن يعاد احالة المسألة إلى الفريق العامل. |
Se espera que todas estas declaraciones se hagan durante esta sesión; a fin de ajustarse al tiempo disponible habrá que limitar al duración de estas declaraciones. | UN | ويرجى أن يتم الادلاء بجميع البيانات خلال تلك الجلسة؛ وسيحتاج اﻷمر إلى تحديد مدة كل بيان ليكون الوقت المتاح كافيا. |
Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. | UN | وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف. |
Puesto que el tiempo disponible para los debates plenarios es limitado, debemos centrarnos en los asuntos de interés general. | UN | وبما أن الوقت المتاح للمناقشات العامة محدود، ينبغي أن نركز على المسائل ذات الاهتمام العام. |
El procedimiento que ha sugerido únicamente reduciría el tiempo disponible para consultas oficiosas. | UN | وقال إن اﻹجراء الذي يقترحه يقلل فحسب من الوقت المتاح للمشاورات غير الرسمية. |
Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. | UN | وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف. |
Probablemente el Iraq haya tratado de limitar el tiempo disponible para evaluar la declaración. | UN | وربما كان العراق يحاول الحد من الوقت المتاح لتقييم الكشف الكامل النهائي التام. |
Ello redujo el tiempo disponible para llevar a cabo un análisis a fondo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حد هذا من الوقت المتاح ﻹجراء تحليل متعمق لعمليات حفظ السلام. |
Cabría establecer prioridades para la labor de la Quinta Comisión y utilizar mucho mejor el tiempo disponible. | UN | ويمكن تحديد أولويات عمل اللجنـــة الخامسة، ويمكن الاستفادة من الوقت المتاح بصورة أفضل بكثير. |
En vista del corto tiempo disponible para establecer el grupo de evaluación, no se había llamado a concurso. | UN | ونظرا إلى ضيق الوقت المتاح لإنشاء فريق التقييم، لم ينظَّم ترشيح تنافسي. |
Las actividades regionales y subregionales correspondientes a todos los anexos se examinarían al final del proceso de examen para cada anexo regional, dentro del tiempo disponible. | UN | وكان يتعين مناقشة الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية لجميع المرفقات عند نهاية عملية الاستعراض لكل مرفق إقليمي، وذلك ضمن الإطار الزمني المتاح. |
Su duración tendrá que limitarse para que tenga cabida en el tiempo disponible. | UN | وسيتعين الحد من مدتها ليتيسر إلقاؤها في الوقت المخصص لها. |
Como el tiempo disponible de aquí al fin del plazo es mínimo, estas entidades no pueden permitirse retrasos. | UN | ومع ضيق الوقت المتبقي حتى حلول التاريخ المستهدف، فليس بإمكان هذه الكيانات تحمل حدوث تأخير. |
No se pudo examinar por completo el texto en el tiempo disponible y se acordó seguir examinándolo en la continuación del cuarto período de sesiones. | UN | ولم يتسن اتمام النظر في النص خلال الفترة الزمنية المتاحة واتفق على مواصلة النظر في النص في الدورة الرابعة المستأنفة. |
Se trata de un reto muy importante en vista del poco tiempo disponible. | UN | ويعد هذا الأمر تحدياً كبيراً بالنسبة للوقت المتاح. |
Según lo permita el tiempo disponible, el informe del Presidente se presentará verbalmente o por escrito. | UN | سيعرض تقرير الرئيس شفويا أو كتابة، رهنا بالوقت المتاح. |
No obstante, teniendo en cuenta nuestra ausencia de cuatro años, el tiempo disponible para la reanudación de las inspecciones no fue suficiente para que el Organismo pudiera concluir su examen y evaluación generales. | UN | ولكن، وبالنظر إلى غيابنا لفترة أربع سنوات، لم يكن الوقت المتوافر لأعمال التفتيش المتجددة كافيا لكي تنهي الوكالة استعراضها وتقييمها الشاملين. |
Para aprovechar al máximo el tiempo disponible para las negociaciones, los presidentes de los órganos, en consulta con las Partes, podrán proponer medidas para ahorrar tiempo y estrategias para acelerar los trabajos. | UN | ولزيادة الوقت المُتاح للمفاوضات إلى أقصى حد، فقد يقترح الرئيسان، بالتشاور مع الأطراف، تدابير لتوفير الوقت ونُهج للتعجيل بالعمل. |
d) Por lo que respecta al calendario de los grupos de trabajo se insta a la Mesa Ampliada a que prosiga su diálogo con todos los interesados con el fin de hacer el mejor uso posible del tiempo disponible y tratar de evitar la concentración de reuniones en los meses que preceden inmediatamente al período de sesiones de la Comisión. | UN | (د) فيما يتصل بالجدول الزمني للأفرقة العاملة، لا بد من تشجيع المكتب الموسع على تعزيز حواره مع كل المعنيين من أجل الاستفادة بشكل أفضل من كل الفترات التي قد تخلو من الأنشطة، وذلك محاولة لتفادي تركيز عقد الاجتماعات خلال الأشهر التي تسبق دورة اللجنة مباشرة. |
vii) Al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que, si bien era comprensible que Colombia hubiera pedido el máximo tiempo disponible, dada la magnitud del problema de la contaminación verificada o supuesta, esa petición se basaba en una imagen incompleta. | UN | وعند الموافقة على الطلب لاحظ الاجتماع أن طلب كولومبيا الاستفادة من أقصى مدة متاحة هو أمر مفهوم بالنظر إلى حدة مشكلة التلوث المعروف أو المشتبه فيه، غير أن كولومبيا تفعل ذلك بناء على صورة ناقصة. |
La Comisión Consultiva reconoce que hubo poco tiempo disponible antes de la finalización del proyecto de presupuesto de mantenimiento de la paz correspondiente a 2011/12 para determinar la absorción de los costos relacionados con la armonización de las condiciones de servicio. | UN | 32 - واللجنة الاستشارية تسلّم بأنه ليس هناك سوى وقت محدود متاح لوضع اللمسات الأخيرة على مقترحات ميزانيات حفظ السلام لـ 2011/2012 لتوفير ما يكفي لاستيعاب التكاليف المتصلة بتنسيق شروط الخدمة. |
Tan pronto como concluya el examen de uno de los temas o subtemas, se examinará el tema o subtema siguiente según el tiempo disponible. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
Los efectos negativos son: la disminución de la seguridad en el empleo, que afecta a la moral del personal; la necesidad de presentar excesivos informes de carácter administrativo y relativos a contabilidad de costos; la reducción del tiempo disponible para la planificación a largo plazo. | UN | أما الجوانب السلبية فهي: إن تدني مستويات الأمن الوظيفي تؤثر على معنويات الموظفين؛ وضرورة إنجاز كمية أكبر من التقارير الإدارية والمتعلقة بحساب التكاليف؛ وعدم توافر الوقت الكافي للتخطيط البعيد الأجل. |