El presente Tratado tendrá una duración ilimitada y permanecerá en vigor por tiempo indefinido. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
Primero, en el séptimo párrafo del preámbulo, la Asamblea apreciaría la prórroga por tiempo indefinido del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ففي الفقرة السابعة من الديباجة تعرب الجمعية العامة عن تقديرها لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Acogemos con viva satisfacción esas decisiones, que, según esperamos, se generalizarán y se aplicarán por tiempo indefinido. | UN | ونحن نرحب ترحيباً حاراً بهذه القرارات التي نأمل أن تبلغ مركزاً عاماً وأن تظل سارية إلى أجل غير مسمى. |
En virtud de estas amplias facultades administrativas de detención, hacia fines de 2003 el Ministro del Interior, había corroborado la detención de 17 personas por tiempo indefinido. | UN | وبموجب سلطات الاحتجاز الإدارية الواسعة هذه، صدق وزير الداخلية رسميا في نهاية عام 2003 على احتجاز 17 فردا لأجل غير مسمى. |
34. Irlanda comparte la preocupación cada vez mayor por los peligros de la proliferación nuclear y apoya los esfuerzos encaminados a fortalecer el régimen de no proliferación, en particular mediante la prórroga por tiempo indefinido del TNP. | UN | ٣٤ - وقال إن بلده يشاطر القلق المتزايد إزاء أخطار الانتشار النووي، ويؤيد الجهود المبذولة لتعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما عن طريق تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير محدد. |
38. Garantizado por el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 6 de la Carta Africana, el derecho a la libertad y a la seguridad personales se viola masivamente, sobre todo a causa del Decreto Nº 2 de 1984 que permite la detención sin juicio durante tiempo indefinido. | UN | ٨٣- ينتهك الحق في الحرية وفي اﻷمان على الشخص، الذي تكفله المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٦ من الميثاق الافريقي، على نطاق واسع، ويرجع ذلك أساساً إلى المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يسمح بالاحتجاز دون محاكمة لفترة زمنية غير محددة. |
El servicio militar obligatorio se suspendió por tiempo indefinido en 1992. | UN | الأردن أوقف التجنيد الإجباري إلى أجل غير مسمى في عام 1992. |
En el Reino Unido puede detenerse actualmente a los extranjeros por tiempo indefinido y sin juicio. | UN | وفي المملكة المتحدة، يمكن الآن أن يحتجز مواطنون أجانب دون محاكمة إلى أجل غير مسمى. |
A juicio de Nueva Zelandia, la prórroga del Tratado no constituía un permiso para tenencia de armas nucleares por tiempo indefinido. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
En virtud de la LPT, un magistrado puede decretar el ingreso en prisión de una persona por tiempo indefinido hasta la conclusión de su juicio en la audiencia correspondiente. | UN | وبموجب هذا القانون يجوز للقاضي أن يأمر بحبس أي شخص احتياطياً إلى أجل غير مسمى حتى تبت المحكمة العليا في قضيته. |
Cuando un detenido confiesa, las fuerzas de seguridad presentan al detenido ante un juez y tratan de obtener autorización para mantenerlo en prisión por tiempo indefinido. | UN | وإذا أدلى المحتجز باعترافاته, تحيله قوات الأمن إلى القاضي وتسعى للحصول على تفويض لحبسه احتياطياً إلى أجل غير مسمى. |
A juicio de Nueva Zelandia, la prórroga del Tratado no constituía un permiso para la posesión de armas nucleares por tiempo indefinido. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
De hecho, todo lo que se denomina al Estado palestino, con todo lo que conlleva, se elimina por tiempo indefinido de nuestro programa y todo con permiso y autorización. | UN | وفعليا، فإن الحزمة الكاملة المسماة الدولة الفلسطينية، بكل ما تنطوي عليه، قد أزيحت من جدول أعمالنا إلى أجل غير مسمى. وتم كل ذلك بالسلطة وبالإذن. |
A juicio de Nueva Zelandia, la prórroga del TNP no constituía un permiso para la posesión de armas nucleares por tiempo indefinido. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
A juicio de Nueva Zelandia, la prórroga del TNP no constituía un permiso para la posesión de armas nucleares por tiempo indefinido. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
El curso quedó pendiente porque el Gobierno de Liberia postergó por tiempo indefinido la operación de dar de baja a parte del personal | UN | تم تعليق الدورة لأن عملية التوقيف تأجلت لأجل غير مسمى من جانب حكومة ليبريا |
1. El presente Tratado [tiene carácter permanente y estará en vigor por tiempo indefinido] [tiene carácter limitado y estará en vigor por ... años] [tendrá una duración ilimitada]. | UN | " ١ - تتسم هذه المعاهدة ]بطبيعة دائمة وتظل سارية إلى أجل غير محدد[ ]بطبيعة محدودة وتبقى نافذة لمدة ... |
En la hipótesis 2, el local de la oficina queda inutilizable, un incidente o acontecimiento dentro del complejo de las Naciones Unidas o cerca de éste interrumpe el curso normal de las actividades durante un período de tiempo indefinido y hace necesario evacuar los locales de las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار السيناريو الثاني يصبح موقع المكاتب غير صالح للاستعمال، إذ يقع حادث أو حدث داخل مجمع الأمم المتحدة أو بالقرب منه يعطل مسار العمل الطبيعي لفترة زمنية غير محددة ويستدعي إخلاء مباني الأمم المتحدة. |
Esos mecanismos son demasiado importantes como para dejarlos en el limbo por tiempo indefinido. | UN | وهذه الآليات أهم من أن تـترك لغياهـب النسيان إلى ما لا نهاية. |
Además, el marco de reducción propuesto permitiría algunos usos de los HFC por tiempo indefinido. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الإطار المقترح للخفض التدريجي سوف يسمح ببعض استخدامات مركّبات الكربون الهيدروفلورية إلى أجل غير مسمّى. |
Tres presos políticos palestinos iniciaron una huelga de hambre por tiempo indefinido en la prisión de Megiddo, donde los presos amenazaron con morir si no se les ponía en libertad. (The Jerusalem Times, 27 de noviembre) | UN | وبدأ ثلاثة سجناء سياسيين فلسطينيين إضرابا غير محدد اﻷمد عن الطعام في سجن مجدو، الذي هدد السجناء فيه بأنهم سيموتون إن لم يفرج عنهم. )ذة جروسالم تايمز، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
Añadió que, al prohibir la pena de muerte para los menores de 15 años condenados por asesinato, la Ley establecía que " en lugar de ese castigo, el tribunal condenará a la persona a permanecer en prisión por tiempo indefinido " . | UN | وأضافت الشبكة أن القانون ينص، في سياق حظر توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص المدانين بالقتل الذين يقل عمرهم عن 15 سنة، على أنه " بدلاً من هذه العقوبة، تصدر المحكمة حكماً على ذلك الشخص بالسجن لمدة تخضع لأمر جلالة الملك " (31). |
Las instrucciones ampliaron el período sobre el que se presentaba el informe a tres años para el personal con nombramientos permanentes, ordinarios y por tiempo indefinido y, y añadieron nuevos períodos de tiempo para el personal a plazo fijo (cada tres años o cada vez que hubiese de renovarse el contrato) y para el personal en período de prueba (anualmente o a la terminación del período de prueba). | UN | ومددت الفترة المشمولة بالتقرير الى ثلاثة أعوام بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما أو عاديا، أو غير محدد المدة وأضافت فترات زمنية جديدة بالنسبة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة )كل ثلاثة أعوام أو عند تجديد العقد(. |
Se esperaba que en cinco años se redujera el número de personal con contratos permanentes o por tiempo indefinido. | UN | فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة. |
No lo sé, sólo sé que lo tienen aquí por tiempo indefinido. | Open Subtitles | أنا لا أعرف: أنا فقط أعرف ذلك... وجود مولدر حملت هنا بشكل غير محدد. |
También permitía a las fuerzas de seguridad imponer la detención preventiva a los sospechosos por tiempo indefinido sin supervisión judicial. | UN | كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة. |
Generalmente, establecen un período de vigencia de tiempo indefinido. | UN | وبصفة عامة تشكل النقابات لفترة غير محدودة. |