La CDI no ha tenido tiempo para examinar el informe del Grupo de Trabajo, y ha decidido anexarlo a su propio informe. | UN | وقال إن اللجنة لم يتوفر لها الوقت للنظر في تقرير الفريق العامل وقررت أن ترفقه بتقريرها هي. |
La falta de tiempo para examinar el informe hizo que no pudiéramos estudiarlo en profundidad, como hubiéramos querido. | UN | وإن عدم توفر الوقت للنظر في التقرير كان يعني أننا لم نتمكن من أن ندرسه تلك الدراسة المتعمقة وهي الدراسة المستصوبة. |
A medida que más Estados acepten la competencia de la Corte, ésta tendrá más tiempo para examinar el fondo de las causas, en lugar de las objeciones a su jurisdicción. | UN | وبما أن مزيداً من الدول أخذت تقبل بالولاية القضائية للمحكمة، سوف يتسنى لها المزيد من الوقت للنظر في جوهر القضايا، بدلاً من الاعتراضات على ولايتها القضائية. |
Dado que acabamos de regresar del seminario con nuevas ideas y percepciones, ello nos daría más tiempo para examinar el informe del Subcomité. | UN | وحيث أننا رجعنا توا من الحلقة الدراسية بأفكار وتصورات جديدة وهلم جرا فإن هذا من شأنه أن يتيح لنا المزيد من الوقت للنظر في تقرير اللجنة الفرعية. |
El orador espera que en las negociaciones se tenga en cuenta la declaración hecha por el representante de Zimbabwe, en que se insistía en la necesidad de más tiempo para examinar el proyecto de convención. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤخذ البيان الذي أدلى به ممثل زمبابوي، مؤكدا على الحاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في مشروع الاتفاقية، بعين الاعتبار في أثناء المفاوضات. |
En cuanto a la ratificación por Australia del Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, los pueblos indígenas de Australia habían pedido más tiempo para examinar el asunto, porque algunos de ellos creían que el Convenio no iba suficientemente lejos. | UN | وتناول مسألة تصديق استراليا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷهليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، فقال إن السكان اﻷهليين في استراليا طلبوا إمهالهم بعض الوقت للنظر في المسألة ﻷن بعضهم يعتقد أن الاتفاقية تقصر عن الحد المطلوب. |
En cuanto a la ratificación por Australia del Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, los pueblos indígenas de Australia habían pedido más tiempo para examinar el asunto, porque algunos de ellos creían que el Convenio no iba suficientemente lejos. | UN | وتناول مسألة تصديق استراليا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷهليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، فقال إن السكان اﻷهليين في استراليا طلبوا إمهالهم بعض الوقت للنظر في المسألة ﻷن بعضهم يعتقد أن الاتفاقية تقصر عن الحد المطلوب. |
La Sra. Silot Bravo (Cuba) pide más tiempo para examinar el proyecto de decisión, dado que no se ha distribuido con antelación. | UN | ٧ - السيدة سيلوت برافو )كوبا(: طلبت مزيدا من الوقت للنظر في مشروع المقرر نظرا ﻷنه لم يكن متاحا من قبل. |
62. En su decisión 4/COP.4, párrafo 17, la Conferencia de las Partes señaló que no se había dispuesto de suficiente tiempo para examinar el documento sobre las dependencias de coordinación regionales. | UN | 62- وفي مقرره 4/م أ-4، الفقرة 17، أشار مؤتمر الأطراف إلى أنه لم يكن هنالك متسع من الوقت للنظر في الوثيقة بشأن وحدات التنسيق الإقليمية. |
Si bien la Quinta Comisión evidentemente necesitará tiempo para examinar el informe del Secretario General, toda demora en la ejecución de las actividades del plan maestro de mejoras de infraestructura añadirá gastos importantes e innecesarios y, por lo tanto, debe evitarse. | UN | واللجنة الخامسة تحتاج بالطبع إلى فترة من الوقت للنظر في تقرير الأمين العام، إلا أن أي تأخير في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر ستترتب عليه تكاليف إضافية لا لزوم لها وبالتالي ينبغي تجنبه. |
44. Por lo que toca al artículo 19, la decisión de incluir en el código los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no se ha tomado sino en el último período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional y los Estados no han tenido tiempo para examinar el artículo ni formular observaciones sobre su contenido y forma. | UN | ٤٤ - وذكر فيما يتعلق بالمادة ٩١ أن القرار بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في مشروع المدونة قد اتخذ خلال آخر دورة للجنة، ولم يتوفر للدول الوقت للنظر في المادة المعنية أو التعليق على محتواها وشكلها. |
En consecuencia, se propuso que en la reanudación de su 40º período de sesiones la Comisión redujera el tiempo destinado al examen del tema del programa relativo a las cuestiones administrativas y presupuestarias, a fin de que, en su carácter de órgano preparatorio, dispusiera de más tiempo para examinar el importante asunto del desarrollo alternativo en su tercera reunión entre períodos de sesiones. | UN | ولهذا فقد اقترح أن تقلل الدورة اﻷربعين المستأنفة للجنة الوقت المخصص لنظرها في البند الخاص بشؤون الادارة والميزانية في جدول اﻷعمال ، كي تتيح للجنة بصفتها هيئة تحضيرية مزيدا من الوقت للنظر في الموضوع الهام بخصوص التنمية البديلة في اجتماعها الثالث المعقود فيما بين الدورات . |
En consecuencia, se propuso que en la reanudación de su 40º período de sesiones la Comisión redujera el tiempo destinado al examen del tema del programa relativo a las cuestiones administrativas y presupuestarias, a fin de que, en su carácter de órgano preparatorio, dispusiera de más tiempo para examinar el importante asunto del desarrollo alternativo en su tercera reunión entre períodos de sesiones. | UN | ولهذا فقد اقترح أن تقلل الدورة اﻷربعين المستأنفة للجنة الوقت المخصص لنظرها في البند الخاص بشؤون الادارة والميزانية في جدول اﻷعمال ، كي تتيح للجنة بصفتها هيئة تحضيرية مزيدا من الوقت للنظر في الموضوع الهام بخصوص التنمية البديلة في اجتماعها الثالث المعقود فيما بين الدورات . |
30. En su cuarto período de sesiones la Conferencia de las Partes observó que no había habido suficiente tiempo para examinar el documento ICCD/COP(4)/2/Add.1 sobre las dependencias de coordinación regionales. | UN | 30- ولاحـظ مؤتمـر الأطـراف في دورتـه الرابعـة أنه لم يوجـد متسـع مـن الوقت للنظر في الوثيقة ICCD/COP (4) /2/Add.1 المتعلقة بوحدات التنسيق الإقليمي. |
La Sra. McGrath (Irlanda) dice que, en calidad de coordinadora de las consultas oficiosas sobre el tema en cuestión, desea informar a la Comisión de que, tras dos reuniones de consulta, una delegación pidió más tiempo para examinar el asunto. | UN | 1 - السيدة ماكغراث (أيرلندا): قالت إنها ترغب، بصفتها منسقة المفاوضات غير الرسمية بشأن البند المعني، أن تخبر اللجنة بأن وفدا طلب، بعد جلستين من المشاورات، تخصيص مزيد من الوقت للنظر في المسألة. |
53. El Presidente sugiere que, dado que varios miembros han pedido más tiempo para examinar el enfoque de la lista de cuestiones anticipadas, se aplace el examen de los párrafos y 19 del proyecto de directrices revisadas. | UN | 53- الرئيس قال إنه بالنظر إلى طلب عدد من الأعضاء إفساح المزيد من الوقت للنظر في مسألة نهج قائمة المسائل المسبقة، يتعين تأجيل المضي قُدماً في بحث الفقرات من 17 إلى 19 من مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة. |
24. El Sr. ACACKPO-SATCHIVI (Secretario de la Comisión), en respuesta a los representantes de Francia y de Australia, dice que el examen del plan de conferencias, que está previsto que se inicie a mediados de octubre, no habrá de terminar hasta comienzos de diciembre y que, en consecuencia, la Quinta Comisión tendrá tiempo para examinar el estudio amplio de las necesidades para la prestación de servicios de conferencias apropiados. | UN | ٤٢ - السيد أكاكبو - ساتشيفي )أمين اللجنة(: قال ردا على ممثلي فرنسا واستراليا إن استعراض خطة المؤتمرات، الذي يتوقع أن يبدأ في منتصف تشرين اﻷول/اكتوبر لن ينتهي في تقديرها إلا في بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر، وعلى أساس ذلك فإن اللجنة الخامسة سيكون لديها متسع من الوقت للنظر في الدراسة الشاملة للاحتياجات اللازمة لتوفير خدمات مؤتمرات وافية. |