Sí, tampoco hubo tiempo suficiente para conectarlo al arranque, lo que nos deja... | Open Subtitles | صحيح, ليس هناك وقت كافي أيضاً لإستخدام الاسلاك مما يترك لنا |
Esto debería dar a los órganos subsidiarios tiempo suficiente para llevar a cabo su trabajo. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للهيئات الفرعية ما يكفي من الوقت لانجاز عملها. |
Este planteamiento también podría comprometer los resultados de los períodos de sesiones y del Diálogo, al no haber tiempo suficiente para un debate a fondo. | UN | ومن شأن هذا النهج أيضاً أن يقوض نتائج جميع الدورات والحوار بسبب عدم توافر الوقت الكافي لإجراء مناقشة كاملة. |
Agradece los esfuerzos que se han hecho hasta la fecha para brindar información y pide que se asigne tiempo suficiente para celebrar consultas oficiosas sobre una cuestión de tanta importancia. | UN | وتعرب المجموعة عن تقديرها للجهود التي بُذلت حتى الآن لتوفير المعلومات وطلب تخصيص وقت كاف لإجراء مشاورات غير رسمية في مسألة على هذا القدر من الأهمية. |
Así pues, somos partidarios de un enfoque que combine la prudencia con los progresos y que dé a todos los gobiernos el tiempo suficiente para considerar a fondo esas cuestiones. | UN | ولذلك ندعو إلى الأخذ بنهج يمزج بين الحذر والتقدم ويتيح وقتاً كافياً لجميع الحكومات لكي تنظر في هذه القضايا بشكل شامل. |
Habida cuenta del carácter urgente de la cuestión, sería conveniente contar con ese estudio, de ser posible, con tiempo suficiente para que la 21ª Reunión de las Partes lo examine. | UN | ونظراً لما تنطوي عليه هذه القضية من إلحاح، فإن من المستصوب الانتهاء من هذه الدراسة، إن أمكن، في وقت يسمح بأن ينظرها الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
Se debe dar a las partes el tiempo suficiente para llevar a cabo investigaciones independientes adecuadas. | UN | وينبغي إعطاء الأطراف وقتا كافيا لإجراء تحقيقات مستقلة مناسبة. |
El Departamento toma nota de esta recomendación y presentará informes sobre los asuntos incluidos en los presupuestos por programas propuestos con tiempo suficiente para que la Comisión Consultiva los considere conjuntamente con el presupuesto por programas conexo. | UN | تحيط الإدارة علما بهذه التوصية وستقدم التقارير المتصلة بالمواضيع المشمولة بالميزانية البرنامجية المقترحة في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة الاستشارية بالاقتران مع الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
En esta fase parece necesario mantener una actitud abierta y dejar tiempo suficiente para llevar a cabo un amplio proceso de consultas y debates antes de llegar a una decisión. | UN | إذ يبدو أن من الضروري في هذه المرحلة الاحتفاظ بموقف منفتح وتوفير الوقت الكافي لكي تجري عملية مستفيضة من التشاور والمناقشة قبل التوصل إلى قرار ما. |
Deberán ser presentados con tiempo suficiente para que puedan ser examinados en el 47º período de sesiones del Comité. | UN | ويجب تقديم هذين التقريرين في وقت يتيح نظر اللجنة فيهما خلال دورتها السابعة واﻷربعين. |
El Estado parte debería garantizar que el procedimiento para tramitar las solicitudes de asilo permite una evaluación a fondo y adecuada de esas solicitudes previendo un período de tiempo suficiente para la presentación de las pruebas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة. |
Tuviste el tiempo suficiente para conducir hasta Baltimore y cometer el asesinato. | Open Subtitles | كان عندك فقط وقت كافي... للقيادة إلى بالتيمور ويرتكب القتل. |
Antes de que se detenga toda actividad normal, ha tenido tiempo suficiente para enviar un mensaje al exterior. | Open Subtitles | قبل أن تقف كل النشاطات الإعتيادية، فلديها وقت كافي لترسل رسالة للعالم الخارجي |
Tendrá él, el tiempo suficiente para alcanzar lo que quiere? | Open Subtitles | هل لديه وقت كافي لينجز مايريده ؟ أمل ذالك |
De ese modo los órganos subsidiarios tendrán tiempo suficiente para llevar a cabo su labor. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للهيئتين الفرعيتين ما يكفي من الوقت للاضطلاع بعملهما. |
Sin embargo, dado el retraso en la firma del contrato, no hubo tiempo suficiente para realizar el proceso de selección en el plazo previsto. | UN | غير أنّ التأخر في توقيع العقد لم يسمح بتوفير الوقت الكافي لإجراء عملية الاختيار مع التقيد بالتاريخ المذكور. |
Por último, deberá asignarse tiempo suficiente para la celebración de consultas oficiosas. | UN | وأخيرا، ينبغي إتاحة وقت كاف لإجراء المشاورات غير الرسمية. |
Así también se dispondría de tiempo suficiente para su preparación. | UN | وسيتيح ذلك أيضاً وقتاً كافياً للإعداد لهذا المؤتمر. |
Las autoridades croatas expedirán documentos de ciudadanía/identidad (domovnica/osobna iskaznica) a dichas personas con tiempo suficiente para que puedan participar en las elecciones. | UN | وستصدر لهم السلطات الكرواتية وثائق الجنسية/الهوية في وقت يسمح لهم بالاشتراك في الانتخابات. |
Su delegación lamenta que la presentación tardía del proyecto de resolución no haya dejado tiempo suficiente para debatir a fondo un tema tan importante. | UN | وإن وفد بلده يأسف لأن التقديم المتأخر لمشروع القرار لم يتح وقتا كافيا لإجراء مناقشة وافية لهذه المسألة الهامة. |
Además, el Inspector pidió a la secretaría de la UNCTAD que, de ser posible, reservara un espacio para la presentación del examen durante el período de sesiones de Doha, a fin de hacerlo llegar a los Estados miembros con tiempo suficiente para que lo consideraran. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المفتش إلى أمانة الأونكتاد أن تحدد فترة زمنية ممكنة لعرض الاستعراض في أثناء حدث الدوحة، بحيث يصل إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب لكي تنظر في التقرير. |
Por ese motivo esperábamos tener tiempo suficiente para examinar cuidadosamente las cuestiones relativas a los presupuestos propuestos. | UN | لهذا، كنا نأمل أن يتاح لنا الوقت الكافي لكي نتناول باستفاضة المســائل المتصلة بالميزانيتــين المقترحتين. |
Deberán ser presentados con tiempo suficiente para que puedan ser examinados en el 47º período de sesiones del Comité. | UN | ويجب تقديم هذين التقريرين في وقت يتيح للجنة أن تنظر فيهما خلال دورتها السابعة واﻷربعين. |
El Estado parte debería garantizar que el procedimiento para tramitar las solicitudes de asilo permite una evaluación a fondo y adecuada de esas solicitudes previendo un período de tiempo suficiente para la presentación de las pruebas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة. |
Normalmente, se concedía con tiempo suficiente para mantener el calendario de prospección. | UN | وكانت الموافقة تمنح عادة في وقت يكفي للالتزام بالجدول الزمني للمسح. |
Cincuenta años son tiempo suficiente para que el Consejo decida si hace permanente o no su reglamento. | UN | فخمسون سنة وقت كاف لكي يقرر المجلس ما إذا كان يريد أن يجعل نظامه الداخلي دائما أم لا. |
Se recomienda a los participantes que se pongan en contacto con la embajada o consulado correspondiente con tiempo suficiente para obtener información precisa sobre la reglamentación y los plazos para la presentación de solicitudes. | UN | وينصح المشاركون بالاتصال بسفارة أو قنصلية في الوقت المناسب بغية الحصول على معلومات دقيقة عن الأنظمة والآجال المحددة لتقديم الطلبات. |
Primero, agradecería mucho que los miembros presentaran sus informes nacionales sobre la aplicación del Programa de Acción bastante antes de la reunión, de manera que se pueda disponer del tiempo suficiente para los preparativos necesarios. | UN | أولا، سأغدو ممتنا جدا لو تكرم الأعضاء بتقديم تقاريرهم الوطنية عن تنفيذ برنامج العمل قبل موعد الاجتماع بوقت مناسب حتى يتاح الوقت الكافي للقيام بالأعمال التحضيرية. |