El Gobernador, nombrado por la Reina, tiene a su cargo la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interna y la policía. | UN | والحاكم، الذي تعينه الملكة، مسؤول عن الدفاع والشؤون الخارجية واﻷمن الداخلي والشرطة. |
El oficial tiene a su cargo la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones de los auditores. | UN | كما أن هذا الموظف مسؤول عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
La Junta Monetaria tiene a su cargo la determinación de la política monetaria cambiaria nacional, asegurando la estabilidad y fortalecimiento del ahorro nacional. | UN | والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه. |
El Centro de Coordinación de la Seguridad Preventiva en la Oficina del Fiscal General Federal tiene a su cargo la dirección del programa del SAC-PAV. | UN | ويضطلع مركز تنسيق الأمن الوقائي في إدارة المدعي العام الاتحادي بالمسؤولية عن إدارة برنامج اللجنة الاستشارية الدائمة. |
También tiene a su cargo la investigación de los brotes de enfermedades y el suministro de los conocimientos técnicos con que se cuenta en el país para la prevención y la lucha contra las enfermedades transmisibles. | UN | ويضطلع أيضا بالمسؤولية عن تقصّي حالات تفشي الأمراض وتوفير الخبرة الوطنية لمكافحة الأمراض السارية والوقاية منها. |
La SIB tiene a su cargo la fiscalización del cumplimiento de la Ley 1015 dentro del sistema financiero; lo cual se realiza mediante: | UN | ونظارة المصارف هي المسؤولة عن مراقبة الامتثال للقانون 1015 داخل النظام المالي بالقيام بما يلي: |
80. El Consejo de Ministros tiene a su cargo la dirección y la gestión de los servicios públicos; y a cada ministro en los asuntos que competen a la cartera a su cargo. | UN | ٠٨- مجلس الوزراء هو المسؤول عن ادارة وتنظيم الخدمات العامة، بحيث يتحمل كل وزير المسؤولية عن الشؤون التي تندرج في اختصاصه. |
En ese carácter, asesora al Secretario General sobre las políticas pertinentes a esas esferas y tiene a su cargo la realización de estudios y análisis políticos. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإنها تسدي المشورة إلى اﻷمين العام بشأن السياسات العامة في هذه المجالات، وهي مسؤولة عن اﻷبحاث والتحليلات السياسية. |
tiene a su cargo la supervisión general del programa y de su ejecución y, al respecto, cuenta con la asistencia de la Dependencia de Planificación de Programas y Coordinación. | UN | وهو مسؤول عن اﻹشراف على البرامج وأدائها بوجه عام وتساعده في ذلك وحدة تخطيط البرامج وتنسيقها. |
El Gobernador, nombrado por la Reina, tiene a su cargo la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interna y la policía. | UN | والحاكم، الذي تعينه الملكة، مسؤول عن الدفاع، والشؤون الخارجية، واﻷمن الداخلي، والشرطة. |
La Oficina de Supervisión y Evaluación tiene a su cargo la observación de las medidas de seguimiento y la presentación de informes al respecto a nivel de todo el FNUAP. | UN | أما مكتب المراقبة والتقييم فهو مسؤول عن الرصد وتقديم التقارير عن إجراءات المتابعة على نطاق الصندوق. |
La Oficina de Supervisión y Evaluación tiene a su cargo la observación de las medidas de seguimiento a nivel de todo el FNUAP y la presentación de informes al respecto. | UN | أما مكتب المراقبة والتقييم فهو مسؤول عن الرصد وتقديم التقارير عن إجراءات المتابعة على نطاق الصندوق. |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene a su cargo la aplicación de esta recomendación. | UN | ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
El Subsecretario General interino de Servicios Centrales de Apoyo tiene a su cargo la aplicación de esta recomendación. | UN | والأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي مسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
El Gobernador tiene a su cargo la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interna y la policía. | UN | ويضطلع الحاكم بالمسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي والشرطة. |
El Gobernador tiene a su cargo la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interna y la policía. | UN | ويضطلع الحاكم بالمسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي والشرطة. |
El Gobernador tiene a su cargo la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interna y la policía. | UN | ويضطلع الحاكم بالمسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي والشرطة. |
En el Reino Unido, el Servicio de Seguridad tiene a su cargo la protección de la seguridad nacional y en particular la protección contra las amenazas de terrorismo. | UN | ودائرة الأمن في المملكة المتحدة هي المسؤولة عن حماية الأمن القومي، لا سيما الحماية من تهديدات الإرهاب. |
La División de Codificación tiene a su cargo la preparación de numerosas publicaciones jurídicas. | UN | 29 - شعبة التدوين هي المسؤولة عن إعداد العديد من المنشورات القانونية. |
El Consejo de Ministros tiene a su cargo la dirección y la gestión de los servicios públicos, junto con cada ministro en los asuntos que competen a la cartera a su cargo. | UN | ٢٩ - ومجلس الوزراء هو المسؤول عن ادارة وتنظيم الخدمات العامة، بحيث يتحمل كل وزير المسؤولية عن الشؤون التي تندرج في اختصاصه. |
La CETESB realiza actividades de formación que tienen por objeto aumentar los conocimientos técnicos de su personal y tiene a su cargo la aprobación de los proyectos de construcción más importantes, después de evaluar sus efectos ambientales. | UN | وتدير هذه الشركة أنشطة تدريبية تستهدف رفع مستوى المهارات التقنية لموظفيها، وهي مسؤولة عن الموافقة على مشاريع تشييد كبيرة، بعد تقدير أثرها البيئي. |
En este sentido, el Alto Comisionado toma nota de la apertura manifestada por el nuevo Vicepresidente de la República, quien tiene a su cargo la implementación de la política nacional en materia de derechos humanos. | UN | وتحيط المفوضية السامية علماً بالموقف الإيجابي الذي أعرب عنه النائب الجديد لرئيس الجمهورية الذي يتولى المسؤولية عن تنفيذ السياسة الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
El auxiliar tiene a su cargo la reunión y compilación de estadísticas comerciales externas. | UN | ويتولى مسؤولية جمع وتصنيف احصاءات التجارة الخارجية. |