tiene conocimiento de que, en algunos casos estas cuestiones han sido objeto de negociaciones. | UN | وهو على علم بأن هذه المسائل هي قيد التفاوض في بعض الحالات. |
El Gobierno británico tiene conocimiento de ciertas denuncias sobre la conducta de personal del servicio británico en ese entonces. | UN | وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة. |
Ahora bien, dicho órgano sólo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que ésta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ الذي يجب إبلاغها به. |
El Gobierno de Rwanda no tiene conocimiento de que la Dependencia haya prestado apoyo alguno a las víctimas. | UN | وعلى حد علم حكومة رواندا، لم تقدّم الوحدة أي دعم للمجنى عليهم. |
Ahora bien, dicho órgano sólo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que ésta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغها به. |
El Gobierno no tiene conocimiento de ningún caso de descontento con respecto a la disponibilidad de esas escuelas. | UN | وليست الحكومة على علم بأي شعور بعدم الرضا عن مدى توفُّر مدارس من هذا القبيل. |
Ahora bien, dicho órgano solo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que esta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغه إليها. |
El mundo entero tiene conocimiento de esa actitud de Macedonia. | UN | والعالم كله على علم بهذا الموقف من جانب مكدونيا. |
En el momento de redacción de este documento, el UNICEF tiene conocimiento de que alrededor de 64 países han decidido preparar una nota sobre su estrategia. | UN | واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية. |
En el momento de redacción de este documento, el UNICEF tiene conocimiento de que alrededor de 64 países han decidido preparar una nota sobre su estrategia. | UN | واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية. |
La UNFICYP tiene conocimiento de la presencia de 343 turcochipriotas que viven en el sur de la isla y que se han dado a conocer a la Fuerza. | UN | وقوة اﻷمم المتحدة في قبرص على علم بوجود ٣٤٣ قبرصياً تركياً يعيشون في الجزء الجنوبي من قبرص وعرّفوا القوة بوجودهم. |
La Comisión sólo ha conseguido un éxito limitado, pero tiene conocimiento de la utilización de empresas e individuos como testaferros sobre una base contractual. | UN | وقد حققت اللجنة نجاحا محدودا ولكنها على علم باستخدام شركات وأفراد كواجهة على أساس تعاقدي. |
La oradora tiene conocimiento de que en una ocasión se dictó una sentencia que preveía pena de prisión. | UN | وقالت إنها على علم بحالة واحدة صدر فيها حكم بالسجن. |
Al mismo tiempo, el Comité tiene conocimiento de casos en que los sistemas de inscripción de los nacimientos no siempre tienen en cuenta las características particulares de los indígenas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة على علم بالحالات التي لا تراعى فيها نظم تسجيل المواليد دائماً خصوصيات السكان الأصليين. |
Ahora bien, el Estado Parte no tiene conocimiento de que el autor lo haya hecho. | UN | إلا أن صاحب البلاغ، على حد علم الدولة الطرف، لم يفعل ذلك. |
La oradora no tiene conocimiento de que se recojan sistemáticamente datos a nivel mundial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة. |
Se repatrió al acusado, pero la OSSI no tiene conocimiento de ninguna medida adicional adoptada por el servicio militar al que pertenecía. | UN | وقد أعيد هذا الفرد المتهم إلى وطنه، بيد أن المكتب لا علم له بأي إجراء آخر تم اتخاذه من طرف السلاح الذي يتبعه هذا الفرد. |
Esa Oficina tiene conocimiento de que en 1998 murieron otras tres personas que se encontraban bajo custodia policial en Djakovica. | UN | وبلغ إلى علم المفوضية أن ثلاثة أشخاص آخرين توفوا في عام ١٩٩٨ أثناء احتجازهم من طرف الشرطة في ياكوفيتشا. |
El Gobierno de Uganda no tiene conocimiento de la supuesta casa del M23 en Kampala, que se menciona en el anexo 31. | UN | وحكومة أوغندا لا علم لها بمنزل الحركة المزعوم في كمبالا، المذكور في المرفق 31. |
No se tiene conocimiento de que se haya abierto ninguna investigación. | UN | وليس من المعروف ما إذا كان قد تم إجراء أي تحقيق في ملابسات وفاته. |
El inspector prometió comenzar una investigación; sin embargo, el autor no tiene conocimiento de investigación alguna de la cuestión. | UN | ووعد المفتش بفتح تحقيق؛ إلا أن صاحب البلاغ ليس لديه علم بإجراء أي تحقيق في هذه المسألة. |
217. Si bien tiene conocimiento de los planes para establecer una dependencia de tratamiento de los toxicómanos, el Comité expresa su preocupación por las insuficientes medidas adoptadas para luchar contra el uso indebido de estupefacientes, cuyas consecuencias se hacen sentir cada vez más sobre los niños del Estado Parte. | UN | ٧١٢- ورغم علم اللجنة بوجود خطط إقامة وحدة ﻹعادة تأهيل مدمني المخدرات، فإنها تعبر عن قلقها لعدم كفاية التدابير المضطلع بها لمعالجة قضايا إساءة استعمال المخدرات التي تمس بصورة متزايدة اﻷطفال في الدولة الطرف. |
No tiene conocimiento de que las fuerzas armadas practiquen ningún tipo de torturas. | UN | وقال إنه ليس له علم بأية حالات تعذيب في صفوف القوات المسلحة. |
Usted tiene conocimiento de hierbas, ¿verdad? | Open Subtitles | لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟ |
La UNFICYP tiene conocimiento de que 340 turcochipriotas que viven en el sur de la isla. | UN | وتعلم قوة حفظ السلام بوجود نحو ٣٤٠ قبرصيا تركيﱠاً يعيشون في الجزء الجنوبي من قبرص. |
El Gobierno no tiene conocimiento de que haya rebeldes de la República Democrática del Congo en Kampala. | UN | إن الحكومة لا تعلم بوجود متمردين كونغوليين في كمبالا. |