El país contribuyente tiene el derecho de velar constantemente por la seguridad de sus compatriotas. | UN | فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات. |
Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. | UN | غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها. |
De la misma manera, creemos que ningún Estado tiene el derecho de imponer su sistema político a otros. | UN | ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى. |
Todo hombre, por humilde que sea, por noble que sea, tiene el derecho de ser juzgado solo por sus iguales. | Open Subtitles | كل رجل, مهما كانَ متواضع ونبيل لديه الحق في أن يتم الحكم عليه فقط من قبل أقرانه |
Se que está tarde para estar diciendo esto... más usted tiene el derecho de proteger su propia vida. | Open Subtitles | .. أعرف أن الأوان قد فات على قول ذلك و لكن أنت لديك الحق في حماية حياتك الشخصية |
Este se presume inocente hasta que se prueba lo contrario y tiene el derecho de defenderse con la mayor amplitud posible para demostrar su inocencia, así como el derecho a contar con los servicios de un abogado. | UN | ويعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وله الحق في الدفاع عن نفسه على أتم وجه ليثبت براءته. وله الحق كذلك في محام. |
La persona detenida tiene el derecho de defensa y el derecho a contratar a un abogado para que lo defienda. | UN | ومن حق الشخص المحتجز الدفاع عن نفسه والاستعانة بمحام للدفاع عنه. |
Por consiguiente, reitero a Vuestra Excelencia que la única parte que tiene el derecho de emitir un juicio sobre el alcance de la cooperación del Iraq en esta esfera es Kuwait. Esto se debe a que Kuwait conoce sus propios documentos y tiene el derecho de desempeñar un papel soberano en este examen. | UN | - ومن هذا المنطلق، فإنني أؤكد لسعادتكم بأن الطرف الوحيد الذي يملك الحق في إصدار حكم حول مدى التعاون العراقي في هذا المجال هو الكويت وذلك من منطلق معرفتها بوثائقها وحقها في ممارسة دورها السيادي في التحقق منها وليس لأي طرف آخر ذلك الحق. |
Ningún movimiento político, ninguna asociación política u organización política tiene el derecho de orientar los debates o respaldar las conclusiones de cualquier diálogo entre religiones. | UN | فما من حركة أو رابطة أو منظمة سياسية تملك الحق في تشكيل المناقشات أو تأييد نتائج أي حوار بين الأديان. |
Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. Sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته. |
Por sus particularidades intrínsecas, cada país tiene el derecho de elegir su sistema social y su forma de desarrollo. | UN | إن كل بلد، في ضوء ظروفه الخاصة، له الحق في اختيار ما يرتئيه من النظم الاجتماعية ووسائل التنمية. |
La comunidad internacional no puede ni tiene el derecho de rehuir esta responsabilidad. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤوليته، وليس له الحق في ذلك. |
¡Sólo el Príncipe tiene el derecho de hacer esa pregunta, tú no! | Open Subtitles | فقط الأمير له الحق في إلقاء هذا السؤال و ليس أنت |
En este contexto, consideramos que África, al igual que Asia y América Latina, tiene el derecho de estar representada equitativamente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن افريقيا، مثلها مثل آسيا وأمريكا اللاتينية، لها الحق في التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن. |
La Comisión tiene el derecho de solicitar, recibir, examinar y reproducir cualesquiera registros, datos o informaciones que guarden relación con sus actividades, y de realizar entrevistas. | UN | وللجنة الحق في طلب وتلقي ودراسة ونسخ أي سجل أو بيانات أو معلومات تتعلق بأنشطة اللجنة، كما أن لها الحق في إجراء مقابلات. |
No hay duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos. | UN | ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها. |
Artículo 8: Cada capitán tiene el derecho de... evaluar el botín antes de ser dividido". | Open Subtitles | المادة الثامنة كل كابتن لديه الحق في تقدير قيمة الغنائم قبل تقسيمها |
Sr. Gifford, permítame que diga brevemente, usted tiene el derecho de acogerse a la Quinta Enmienda... encontrade la autoincriminación. | Open Subtitles | السّيد: جيفورد اتركنى أقول بسرعة لديك الحق في التعديل الخامس |
El Presidente es un Jefe de Estado de tipo francés: Jefe Supremo de las Fuerzas Armadas, designa al Primer Ministro y al Gobierno, tiene el derecho de iniciativa legislativa, sanciona y promulga todas las leyes y dirige la política internacional del Estado. | UN | وهو رئيس للدولة طبقاً للنظام الفرنسي، والقائد اﻷعلى للقوات المسلحة، ويقوم بتعيين رئيس الوزراء والوزراء، وله الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية، وهو يوقع على جميع القوانين ويعلنها، وهو المسؤول عن العلاقات الدولية للدولة. |
La Asamblea General tiene el derecho de ser informada en su quincuagésimo período de sesiones de nuestros trabajos. | UN | ومن حق الدورة الخمسين للجمعية العامة أن تطلع على جهودنا. |
También establece que " toda persona tiene el derecho de asociarse, reunirse y expresar sus opiniones libremente " . | UN | وتنص أيضاً على أنّ " كل شخص يملك الحق في حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير عن آرائه " . |
El Sr. Thelin afirma que todo Estado tiene el derecho de combatir la delincuencia organizada con los más fuertes métodos disponibles con el fin de salvaguardar los derechos humanos. | UN | 28 - السيد ثيلين: قال إن كل واحدة من الولايات تملك الحق في مكافحة الجريمة المنظمة باستخدام أقوى الوسائل المتاحة لها بغرض صون حقوق الإنسان. |
Observa que sólo el Estado democrático tiene el derecho de recurrir a la fuerza legítima para preservar los derechos y la seguridad de sus ciudadanos. | UN | ويلاحظ أن الدولة الديمقراطية هي وحدها التي تملك حق استعمال القوة المشروعة لحماية حقوق مواطنيها والحفاظ على أمنهم. |
b) El Estado no tiene el derecho de arrogarse reclamaciones de personas que no eran sus nacionales en el momento de ocurrir el daño; | UN | )ب( ليس للدولة المدعية الحق في تبني ادعاءات أشخاص لم يكونوا من رعاياها وقت حصول الضرر؛ |
El mundo tiene el derecho de saber quiénes son los destinatarios de esas armas y a quiénes han de disuadir. | UN | والعالم من حقه أن يعرف من هو هدف هذه اﻷسلحة ومن المقصود ردعه اﻵن. |
tiene el derecho de adquirir, administrar, disfrutar y disponer de todos sus bienes y de celebrar contratos y transacciones mercantiles. | UN | كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية. |
tiene el derecho de guardar silencio. | Open Subtitles | لديك الحق فى ان تبقى صامتا |
tiene el derecho de permanecer en silencio, si cede su derecho de permanecer en silencio, cualquier cosa que diga puede y será usada en su contra en una corte de justicia. | Open Subtitles | تمتلك الحقّ لبقاء صامت. إذا تتخلّى عن الحقّ لبقاء صامت، أيّ شئ تقول... يمكن أن وسيكون مستعمل ضدّك في المحكمة. |