En consecuencia, la Misión tiene intención de dejar esos bienes in situ. | UN | ولذلك فإن البعثة تعتزم ترك هذه الأصول حيث هي الآن. |
Mi Gobierno tiene intención de hacer del respeto de los derechos humanos en el Zaire una de las principales prioridades de su acción. | UN | تعتزم حكومتي جعل احترام حقوق الانسان في زائير احدى أولويات عملها الجوهرية. |
Liechtenstein no tiene intención de adherirse a la OIT en un futuro próximo. | UN | ولا تنوي ليختنشتاين الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب. |
Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. | UN | ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى. |
La Dependencia confía en que se corrija esa situación y tiene intención de llevar a cabo la necesaria coordinación al respecto con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتأمل الوحدة أن يتم التغلب على هذه الحالة، وتعتزم القيام بالتنسيق الضروري مع مكتب المراقبة الداخلية في هذا المجال. |
Esperamos con interés el resultado de este programa que el Director General tiene intención de presentar a la Junta a principios del año próximo. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
Nos complace observar que el Comité Consultivo tiene intención de establecer en Nairobi otro de esos centros, tan útiles. | UN | وتسرنا الاشارة إلى أن اللجنة المذكورة تعتزم إنشاء مركز آخر، من هذه المراكز العظيمة النفع، في نيروبي. |
Recientemente, el Gobierno de Noruega me ha notificado que no tiene intención de seguir participando en el UNMOGIP. | UN | وقد أخطرتني حكومة النرويج مؤخرا بأنها لا تعتزم الاستمرار في المشاركة في الفريق. |
La DCI confía en que se arregle esa situación y tiene intención de efectuar la coordinación necesaria al respecto con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتأمل الوحدة أن يتم التغلب على هذه الحالة، وهي تعتزم الاضطلاع بالتنسيق اللازم في هذا المجال مع مكتب المراقبة الداخلية. |
Además, Alemania tiene intención de desarrollar Bonn como un centro clave en el campo de las ciencias, la educación y la cultura, y en particular como centro de cooperación internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتزم ألمانيا توسعة بون كموقع رئيسي في ميادين العلم والتعليم والثقافة، وبخاصة كمركز للتعاون الدولي. |
El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. | UN | وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي. |
El nuevo Gobierno noruego tiene intención de liberalizar la concesión de asilo y aumentar la cuota de refugiados. | UN | وأعلن أن الحكومة النرويجية الجديدة تعتزم اتباع نهج مخفف في منح مركز اللجوء وزيادة أعداد حصص اللاجئين. |
Nada puede sustituir a las negociaciones y la Autoridad Palestina no tiene intención de abandonarlas; sin embargo, es fundamental que las conversaciones sean significativas. | UN | وليس هناك من بديل عن المفاوضات، والسلطة الفلسطينية لا تنوي التخلي عنها؛ إنما من الضروري أن تكون المحادثات ذات معنى. |
Por el momento no tiene intención de retirar esas reservas. | UN | وهي لا تنوي سحب تلك التحفظات في الظروف الحالية. |
tiene intención de firmar este tratado, que debería reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares mediante un acto solemne inspirado en el artículo VI. | UN | وإنها تنوي التوقيع على هذه المعاهدة التي من شأنها أن تعزز معاهدة عدم الانتشار بوثيقة رسمية مستلهمة من المادة السادسة. |
Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. | UN | ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى. |
Por su parte, Hizbullah ha negado las acusaciones de que se le hayan transferido armas químicas y ha mantenido que no tiene intención de adquirirlas. | UN | وما برح حزب الله ينفي مزاعم نقل الأسلحة الكيميائية إليه. وقد دأب حزب الله على التأكيد أنه لا يعتزم الحصول عليها. |
Aunque no tiene intención de vigilar celosamente el cumplimiento de las medidas, espera que los propios fumadores muestren la debida cortesía con los no fumadores. | UN | وأضاف أنه لا يعتزم التشدد في مراقبة تنفيذ التدابير، إلا أنه يأمل في أن يبدي المدخنون أنفسهم المراعاة الواجبة لغير المدخنين. |
El Grupo de los 77, por su parte, tiene intención de pedir que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cooperación Sur-Sur. | UN | وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧، من ناحيتها، أن تطلب عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Noruega tiene intención de seguir apoyando económicamente los centros de atención que ofrecen terapia y asesoramiento psicológico a los hombres violentos. | UN | وتعتزم النرويج مواصلة تقديم الدعم المالي لمراكز المعالجة التي تقدم العلاج والمشورة للرجال العنيفين. |
Esta mañana escuchamos con mucho interés el anuncio hecho por el Presidente Cassese de que tiene intención de que el Consejo se ocupe de esta cuestión. | UN | لقد استمعنا هذا الصباح باهتمام كبير الى ما أعلنه الرئيس كاسيسي من أنه ينوي أن يشرح أبعاد هذه القضية لمجلس اﻷمن. |
El Secretario General tiene intención de reasignar en 1994 parte de los créditos consignados para el proyecto a las nuevas actividades que se consideran esenciales para continuar la ejecución del sistema. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام. |
Ucrania tiene intención de aplicar sin tardanza todas las normas europeas en la materia. | UN | وتنوي أوكرانيا في وقت لاحق تطبيق جميع القواعد اﻷوروبية في هذا المجال. |
A fin de lograr ese objetivo, el Gobierno tiene intención de legalizar la actividad de los extractores privados ( " garimpeiros " ), mediante un sistema de credenciales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تزمع الحكومة إضفاء المشروعية على نشاط القائمين بالحفر، باستخدام نظام وثائق الترخيص. |
Ghana ha cooperado en el plano subregional para impedir la exportación o el tránsito de drogas y tiene intención de proseguir sus esfuerzos para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وقال إن غانا أبدت تعاونا على المستوى دون اﻹقليمي في منع تصدير المخدرات أو عبورها وهي عازمة على متابعة جهودها لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Latif no tiene intención de dejar entrar o salir a nadie de ese edificio... hasta que obtenga lo que necesita. | Open Subtitles | لطيف ليس لديها نية بالسماح لأي شخص الدخول او الخرج من المبنى حتى يحصل على ما يحتاج إليه. |
El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. | UN | وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع. |
India es signataria de todas las decisiones de Bali y no tiene intención de retractarse de ellas. | UN | وقد وقَّعت الهند على كافة قرارات بالي وليست لديها النية للتراجع عنها. |
No obstante, conforme a la práctica establecida en las Naciones Unidas, un representante que tiene intención de presentar una moción de procedimiento o de solicitar información o aclaración, con frecuencia plantea una " cuestión de orden " a fin de obtener el uso de la palabra. | UN | على أنه كثيرا ما يحدث، فيما جرى عليه العمل باﻷمم المتحدة، أن يثير أحد الممثلين ' نقطة نظام ' كوسيلة للحصول على اﻹذن بالكلام، مع أن مقصده عرض اقتراح إجرائي أو استعلام أو استيضاح. |
El Gobierno de Rwanda tiene intención de continuar las campañas de educación a este respecto y de juzgar a los autores del genocidio en memoria de las víctimas. | UN | تنتوي الحكومة الرواندية مواصلة التوعية في هذا الشأن ومحاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية للتذكير بالضحايا. |
Él te mencionó, que no tiene intención de lastimarte debido a lo que has pasado... | Open Subtitles | تحدث عنك انه ليس لديه نية لايذائك بسبب ما مررت به |