ويكيبيديا

    "tiene por objeto fortalecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يهدف إلى تعزيز
        
    • وتهدف إلى تعزيز
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • ويهدف إلى تعزيز
        
    • ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز
        
    • وهي تهدف إلى تعزيز
        
    • مصمم لتعزيز
        
    La resolución tiene por objeto fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la mediación. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Se ha formulado una propuesta de proyecto, por valor de 350.000 dólares, que tiene por objeto fortalecer la capacidad nacional para la gestión del medio ambiente y preparar un plan de acción nacional para el medio ambiente. UN وهناك اقتراح بمشروع بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٠ دولار يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية على إدارة البيئة وإعداد خطة العمل البيئية الوطنية.
    También tiene por objeto fortalecer el papel regional de las organizaciones internacionales competentes, pues gracias a esa cooperación se podría limitar mejor el tráfico de armas de destrucción en masa, especialmente cuando lo realizan organizaciones internacionales de delincuentes y grupos terroristas. UN كما يهدف إلى تعزيز الدور الإقليمي للمنظمات الدولية ذات الصلة، حيث إن هذا التعاون من شأنه أن يساعد على كبح الاتجار بأسلحة الدمار الشامل، خاصة على أيدي التنظيمات الإجرامية والجماعات الإرهابية الدولية.
    También se ha creado una División para Situaciones de Emergencia y Acción Humanitaria que tiene por objeto fortalecer la capacidad de la OMS en la esfera de los desastres naturales y ambientales. UN وتم أيضا إنشاء شعبة جديدة للعمل في حالات الطوارئ وفي الحالات اﻹنسانية، وتهدف إلى تعزيز قدرات منظمة الصحة العالمية في مجال الكوارث الطبيعية والبيئية.
    La creación de ese grupo tiene por objeto fortalecer la capacidad del ACNUDH a fin de que éste participe de pleno derecho en la gestión de las crisis graves de derechos humanos y en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las labores de reconstrucción después de los conflictos. UN وقالت إن إنشاء هذا الفريق يرمي إلى تعزيز قدرات المفوضية لكي تصبح شريكة كاملة في إدارة الأزمات الحادة لحقوق الإنسان وأن تشارك فيها بالكامل في إطار عمليات حفظ السلام وجهود التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Un proyecto conjunto actualmente en ejecución, financiado por el PNUD y el BID, tiene por objeto fortalecer la CCAD a fin de que ella pueda determinar una estrategia subregional y formular el correspondiente plan de acción, incluidos la preparación de análisis de propuestas de proyectos de inversiones y el apoyo a las autoridades nacionales en ese sector. UN وهناك مشروع جار يشترك في تمويله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ويهدف إلى تعزيز لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية، بما يتيح لهذه المنظمة تحديد استراتيجية دون اقليمية ووضع خطة عمل، بما في ذلك اعداد نبذات بمشاريع الاستثمار وتقديم الدعم للسلطات القطاعية الوطنية.
    No obstante, esto debería hacerse dentro del marco de la decisión de Cartagena, que tiene por objeto fortalecer el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente dentro de su actual mandato mediante una mejor base financiera y científica. UN لكن ذلك يجب أن يتم في إطار قرار قرطاجنة الذي يهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار ولايتها الحالية من خلال قاعدة مالية وعلمية معززة.
    En virtud de ese documento histórico se estableció el actual mecanismo multilateral de desarme, que tiene por objeto fortalecer el papel y la responsabilidad de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN لقد أنشأت تلك الوثيقة التاريخية الجهاز القائم المتعدد الأطراف لنزع السلاح، الذي يهدف إلى تعزيز دور ومسؤولية الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    A fin de fortalecer la familia como institución autónoma y unidad básica de la sociedad filipina, en 1987 se promulgó el Código de la Familia de Filipinas, que tiene por objeto fortalecer el matrimonio y las relaciones familiares en el contexto de los valores y tradiciones filipinos, así como las tendencias actuales de la sociedad filipina. UN ومن أجل تعزيز اﻷسرة كمؤسسة مستقلة وباعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع الفلبيني، صدر قانون اﻷسرة للفلبين عام ٧٨٩١. وهو يهدف إلى تعزيز روابط الزواج واﻷسرة في إطار القيم والتقاليد الفلبينية، وكذلك الاتجاهات الحالية في المجتمع الفلبيني.
    Por otra parte, cabe señalar el proyecto de ley No. 5165, presentado a la Cámara de Diputados el 12 de junio de 2003, que tiene por objeto fortalecer el dispositivo de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ومن جهة أخرى، تجب الإشارة إلى مشروع القانون رقم 5165 المعروض على مجلس النواب بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2003 والذي يهدف إلى تعزيز جهاز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El proyecto se llama " La lucha contra el blanqueo de dinero " y tiene por objeto fortalecer la capacidad administrativa del OIF y mejorar la interacción con otras instituciones y organismos dedicados a la protección del sistema financiero mediante la aplicación de medidas contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويسمى المشروع ' ' مكافحة غسل الأموال``، وهو يهدف إلى تعزيز القدرة الإدارية لوكالة الاستخبارات المالية، وتحسين التفاعل مع المؤسسات والوكالات الأخرى العاملة في مجال حماية النظام المالي، وذلك من خلال تطبيق تدابير لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Como las necesidades de la División de Gestión de las Inversiones han cambiado en el último bienio, la propuesta tiene por objeto fortalecer la actual estructura general para mitigar los riesgos operacionales que ponen en peligro la sostenibilidad de la Caja. UN 44 - ومع تغير احتياجات شعبة إدارة الاستثمارات خلال فترة السنتين الأخيرة، فإن الاقتراح يهدف إلى تعزيز الهيكل العام الحالي للتخفيف من المخاطر التشغيلية التي تهدد استدامة الصندوق.
    5. Acoge con beneplácito el establecimiento del programa de cooperación técnica elaborado por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional en materia de derechos humanos, especialmente en lo atinente a la reforma legislativa, la capacitación del personal de la administración de justicia y la educación en materia de derechos humanos; UN ٥ - ترحب بإنشاء برنامج التعاون التقني الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل والتثقيف بحقوق اﻹنسان؛
    5. Acoge con beneplácito el establecimiento del programa de cooperación técnica elaborado por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos, especialmente en lo atinente a la reforma legislativa, la capacitación del personal de la administración de justicia y la educación en materia de derechos humanos; UN ٥ - ترحب بإنشاء برنامج التعاون التقني الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل والتوعية بحقوق اﻹنسان؛
    Teniendo en cuenta el informe del Secretario General sobre la ejecución del programa de cooperación técnica que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos A/53/530. UN وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في هايتي في مجال حقوق اﻹنسان)٤٣(،
    Celebra reuniones de mujeres israelíes y palestinas y tiene por objeto fortalecer el proceso de paz y facilitar la puesta en práctica del Acuerdo Provisional entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وتعقد الرابطة اجتماعات اﻹسرائيليات والفلسطينيات، وتهدف إلى تعزيز عملية السلام وتيسير تنفيذ الاتفاق المؤقت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Este conjunto integrado de reformas refleja las normas de las mejores prácticas mundiales y tiene por objeto fortalecer el capital humano actual y futuro de la Organización. UN 5 - وتجسد هذه المجموعة المتكاملة من الإصلاحات معايير أفضل الممارسات على الصعيد العالمي وتهدف إلى تعزيز رأسمال المنظمة البشري في الوقت الحاضر والمستقبل.
    La UNODC puso en marcha un programa de investigación que versa específicamente sobre el comercio mundial de los opiáceos procedentes del Afganistán y que tiene por objeto fortalecer la capacidad de investigación y elaborar informes analíticos dirigidos a los encargados de la adopción de decisiones. UN وقد وضع المكتب برنامج بحوث مكرسا للتجارة العالمية بالمواد الأفيونية الأفغانية، يرمي إلى تعزيز القدرات البحثية وإعداد تقارير تحليلية من أجل صنّاع القرار.
    Para hacer frente a la amenaza cada vez mayor del VIH, el Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, formuló y aprobó en 2004 su Ley nacional y plan estratégico de lucha contra el VIH/SIDA, que tiene por objeto fortalecer la coordinación nacional entre el Gobierno, la sociedad civil y los asociados internacionales. UN وللتصدي للتهديد المتنامي لفيروس نقص المناعة البشرية، قامت الحكومة خلال عام 2004، بدعم من الأمم المتحدة، بوضع وإقـرار قانونها الوطني وخطتها الاستراتيجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو ما يرمي إلى تعزيز التنسيق الوطني فيمـا بين الحكومة والمجتمع المدني والشركاء الدوليين.
    El proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad de las comunidades pobres y desfavorecidas, y de las mujeres en particular, de acceder a servicios de información sobre cuestiones empresariales y agrícolas y a los conocimientos locales pertinentes mediante una red de iniciativas de puntos de acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويهدف إلى تعزيز قدرة المجتمعات الفقيرة والمحرومة، والمرأة على وجه الخصوص، من أجل الحصول على خدمات المعلومات الخاصة بالأعمال التجارية والمعلومات الزراعية والمعارف المحلية ذات الصلة من خلال إنشاء شبكة من نقاط الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El proyecto tiene por objeto fortalecer la cooperación de los agentes económicos en la gestión tecnológica, la comercialización y el control de la calidad. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الجهات الاقتصادية في مجالات اﻹدارة التكنولوجية والتسويق ومراقبة الجودة.
    También se ha creado una División para situaciones de emergencia y acción humanitaria que tiene por objeto fortalecer la capacidad de la OMS en la esfera de los desastres naturales y ambientales. UN وتم أيضا إنشاء شعبة جديدة للعمل في حالات الطوارئ والحالات اﻹنسانية، وهي تهدف إلى تعزيز قدرات منظمة الصحة العالمية في مجال الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Su programa de ciencia para el progreso y el medio ambiente tiene por objeto fortalecer las capacidades científicas y tecnológicas nacionales de los países en desarrollo. UN وبرنامجها المتعلق بالعلم من أجل التقدم والبيئة مصمم لتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد