ويكيبيديا

    "tiene precedentes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يسبق له مثيل في
        
    • مسبوق في
        
    • يسبق لها مثيل في
        
    • يسبق لها نظير في
        
    • مسبوقة في
        
    • سابق له في
        
    • يسبق في
        
    • يسبق له مثيل من
        
    • يسبق له نظير في
        
    • له سابقة في
        
    • لها سابقة في
        
    • مثيل لها
        
    Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. UN وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    La tasa de aumento de CO2 en nuestra atmósfera no tiene precedentes en nuestro planeta. TED يرتفع معدل غاز ثاني أكسيد الكربون في الجو بشكل غير مسبوق في الكوكب.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري.
    La universalidad de las Naciones Unidas les da una estatura y legitimidad que no tiene precedentes en la historia. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    Ese resultado no tiene precedentes en el contexto de la Convención. UN وكانت النتيجة المتوصل إليها غير مسبوقة في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها.
    El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    Una resolución de esa índole, con su aparente rechazo de los resultados de la consulta libre de la voluntad de un pueblo colonizado, no tiene precedentes en la Cuarta Comisión. UN إن هذا القرار الذي يبدو أنه يدين التشاور الحر مع شعب مستعمر لمعرفة رغباته، لم يسبق له مثيل في اللجنة الرابعة.
    Esta forma de saqueo neocolonial no tiene precedentes en la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En pocas palabras, la intensidad de las actividades que ha realizado la Corte durante los últimos años no tiene precedentes en su historia. UN ويمكننا القول ببساطة إن مستوى النشاط الذي بدر عن المحكمة على مدى السنوات الماضية، مستوى لم يسبق له مثيل في تاريخها.
    Esto no tiene precedentes en ningún Estado de reciente independencia, lo que confiere a Eritrea la dudosa distinción de ser un paria internacional en la familia de las naciones. UN ذلك أمر غير مسبوق في أي دولة حديثة عهد بالاستقلال ويميز إريتريا بشكل سلبي عن غيرها ويجعلها منبوذة دوليا في مجتمع الأمم.
    La fundación y la supervivencia de una Organización universal a la que se le ha confiado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción de la justicia social, la libertad y los derechos humanos es una conquista que no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وما إنشاء وبقاء منظمة عالمية معهود إليها بصون السلم واﻷمن الدوليين وبتعزيز العدل الاجتماعي والحرية وحقوق اﻹنسان إلا إنجاز غير مسبوق في تاريخ البشرية.
    Más del 60% de incremento en el número de miembros en tres años y medio no tiene precedentes en la historia de los instrumentos de desarme verificables. UN وهذه الزيادة التي تربو نسبتها على 60 في المائة في عدد الأعضاء خلال ثلاث سنوات ونصف هي أمر غير مسبوق في تاريخ صكوك نزع السلاح القابلة للتحقق.
    En nuestro país, la revolución bolivariana ha puesto en marcha una política social que no tiene precedentes en nuestra historia. UN وفي بلدنا، نفذت الثورة البوليفارية سياسة اجتماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخنا.
    El UNICEF ha señalado que el siglo XX ha sido un siglo digno de oprobio, pues se está librando una guerra no declarada contra los niños que no tiene precedentes en la historia. UN وقد وصفت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة القرن العشرين بقرن العار حيث تشن حرب غير معلنة على اﻷطفال لم يسبق لها مثيل في التاريخ.
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن،
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،
    Esto sucede en los sistemas matriarcales, cuando el hombre logra el derecho permanente sobre la tierra y después lo transmite a sus hijos por línea paterna, una práctica que no tiene precedentes en la tradición. UN وينطبق ذلك أيضا على نظم الانتساب إلى الأم، حيث يكون للرجل حق دائم في الأرض، ثم يورثها، استنادا إلى سيادة الأب، لأولاده، وهذه ممارسة غير مسبوقة في العرف.
    En efecto, bajo el impulso dinámico de nuestro Secretario General, las Naciones Unidas han iniciado ahora un amplio esfuerzo de reforma que no tiene precedentes en la historia de nuestra institución. UN وفي الواقع، شرعت اﻷمم المتحدة اﻵن، في ظل القيادة الدينامية التي يظهرها اﻷمين العام، في جهد إصلاحي واسع لا سابق له في تاريخ مؤسستنا.
    No tiene precedentes en las negociaciones multilaterales ni en el derecho internacional que se niegue a un país soberano su derecho de consentir voluntariamente en adherirse a un tratado internacional. UN فلم يسبق في المفاوضات المتعددة اﻷطراف وفي القانون الدولي أن أنكر على أية دولة ذات سيادة حقها في الموافقة طوعا على الانضمام إلى معاهدة دولية.
    La agresión que el régimen de Eritrea cometió contra Etiopía no tiene precedentes en más de un sentido. UN إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب.
    Esto se logró en sólo 11 meses y es una hazaña que, creo, no tiene precedentes en ninguna parte del mundo. UN ولقد تحقق ذلك في مجرد 11 شهرا، وهو عمل فذ أعتقد أنه لم يسبق له نظير في أي مكان في العالم.
    Esa actitud del Consejo de Seguridad no tiene precedentes en la práctica de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وهذا النهج الذي يتخذه المجلس لا توجد له سابقة في ممارسات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Este aumento de 2.000 millones de personas en tan corto período de tiempo no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذه الزيادة التي تبلغ بليوني نسمة في تلك الفترة القصيرة من الزمن ليس لها سابقة في تاريخ البشرية.
    Por el contrario, refleja que este Tribunal, y otros como él, en muchas formas no tiene precedentes en la historia de la jurisprudencia internacional. UN لكنها تعني، بدل ذلك، حقيقة كون المحكمة، ومحاكم أخرى مثلها، لا مثيل لها من وجوه عديدة في تاريخ القضاء الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد