Casi 353 millones de pobladores urbanos tienen acceso al abastecimiento de agua. | UN | ويصل عدد سكان الحضر الذين يحصلون على إمدادات المياه إلى قرابة 353 مليون نسمة. |
La proporción de habitantes de las zonas rurales que tienen acceso al agua potable aumentó del 15% en 1992 al 52% en 2000. | UN | ونسبة الريفيين الذين يحصلون على الماء النظيف ارتفعت من 15 في المائة في عام 1992 إلى 52 في المائة في عام 2000. |
Sin embargo, sólo el 58% de los habitantes del continente tienen acceso al agua salubre. | UN | ومع ذلك فإن 58 في المائة فقط من سكان القارة يحصلون على المياه النقية. |
7. Decide que las personas que tienen acceso al actual sistema de administración de justicia tendrán acceso al nuevo sistema; | UN | 7 - تقرر أن الأفراد الذين يستفيدون من نظام إقامة العدل الحالي سيستفيدون من النظام الجديد؛ |
Estos tipos tienen acceso al plutonio ahora. | Open Subtitles | هؤلاء الناس يستطيعون الحصول على البلوتونيوم متى أرادو |
Las cifras disponibles indican que sólo recibe préstamos agrarios el 16,7% de todas las mujeres agricultoras que tienen acceso al crédito. | UN | وتبين اﻹحصاءات المتاحة أن نسبة النساء التي حصلت على ائتمانات للزراعة بلغت ١٦,٧ في المائة من عدد النساء العاملات في الزراعة ممن يستطعن الحصول على ائتمانات. |
El porcentaje de las personas que no tienen acceso al agua potable es del 55% en el caso de las personas muy pobres y del 35% en el de las que no son pobres. | UN | وتبلغ نسبة الفقراء الذين لا يصلون إلى مياه الشرب 55 في المائة في حين تبلغ نسبتهم من غير الفقراء 35 في المائة. |
Más del 99% de los hogares urbanos ya tienen acceso al agua potable, en tanto que al nivel nacional se estima que ese acceso es del 96,5%. | UN | ويتمتع الآن بالفعل أكثر من 99 في المائة من الأسر المقيمة في المناطق الحضرية بإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب، في حين وصلت النسبة التقديرية على الصعيد الوطني إلى 96.5 في المائة. |
Se calcula que hoy tienen acceso al agua potable 1.000 millones de personas más que en 1999. | UN | وبات قرابة بليون شخص آخرين يحصلون على ماء الشرب مقارنة بعام 1990. |
En la actualidad se ha multiplicado por 10 el número de personas que tienen acceso al tratamiento antirretroviral con respecto a hace cinco años. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة عشرة أضعاف ما كان عليه قبل خمس سنوات. |
Y más personas tienen acceso al agua potable, tema con el cual los Países Bajos y, en particular, nuestro Príncipe Heredero están profundamente comprometidos. | UN | وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة. |
A pesar de todo esto, hay que reconocer que en nuestra población tres millones de personas no tienen acceso al agua potable. | UN | ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية. |
En la actualidad, hay aproximadamente 900 millones de personas que no tienen acceso al agua potable, y 2.600 millones de personas, entre ellas casi 1.000 millones de niños, que no tienen acceso a condiciones básicas de saneamiento. | UN | ونحن نتكلم، لا يحصل حوالي 900 مليون شخص على مياه الشرب، في حين أن 2.6 بليون نسمة، بمن فيهم ما يقرب من بليون طفل، لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية. |
Aún hay 10 millones de personas que no tienen acceso al tratamiento del VIH. | UN | فلا يزال هناك 10 ملايين شخص يحصلون على العلاج من الفيروس. |
Resulta imperativo establecer un sistema de transporte urbano que sirva a los pobres, los jóvenes, los ancianos y todos aquellos que no tienen acceso al transporte. | UN | ولا مناص من تطوير نظام للنقل الحضري يخدم الفقراء والشباب وكبار السن وأولئك الذين لا يحصلون على خدمات النقل. |
Es fundamental garantizar que quienes trabajan a título individual para las Naciones Unidas, pero no tienen acceso al nuevo sistema de resolución de controversias, dispongan de una mayor protección jurídica. | UN | ومما له أهميته الحاسمة ضمان توافر حماية قانونية أكبر للذين قاموا شخصيا بخدمة الأمم المتحدة لكنهم لا يستفيدون من النظام الجديد لحل المنازعات. |
Quizá los derechos de propiedad intelectual se han reforzado demasiado y, al final, actúan como obstáculos para los agricultores que no tienen acceso al crédito, por ejemplo para comprar semillas. | UN | وأضاف أن حقوق الملكية الفكرية ربما تكون أيضا قد بولغ في تعزيزها وأصبحت في النهاية حواجز أمام المزارعين الذين لا يستطيعون الحصول على القروض لشراء البذور مثلا. |
Dado que las mujeres y las niñas están separadas geográficamente de los amigos y parientes que podrían ayudarlas, y dado que carecen de educación y no tienen acceso al dinero, sus posibilidades de escapar de una vida de explotación sexual son limitadas. | UN | وبما أن النساء والفتيات يفصلن جغرافيا عن الأصدقاء والأهل الذين قد يتمكنون من مساعدتهن، ولأنهن يفتقرن إلى التعليم ولا يستطعن الحصول على المال، فاحتمالات نجاتهن من حياة الاستغلال الجنسي محدودة. |
Otro problema que se ha planteado en la subvención de algunos servicios, como el suministro de agua mediante el pago de tarifas de servicio, es que la intervención termina beneficiando únicamente a aquellos que ya tienen acceso al servicio y no contribuye a mejorar el acceso de los que están excluidos de la red. | UN | كما ظهرت مشكلة أخرى عند تقديم بعض الخدمات كتوفير إمدادات المياه برسوم مضبوطة، وهي أن هذا التدخل يخدم في نهاية المطاف مصلحة من يصلون إلى الخدمة بالفعل ولا يساهم في تحسين وصول المستبعدين من الشبكة. |
80. Esta Comisión es una organización regional independiente e intergubernamental a través de la cual, sus países miembros insulares tienen acceso al equipo moderno y a los servicios de oceanólogos experimentados. | UN | ٨٠ - لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم اﻷرض التطبيقية هي منظمة إقليمية حكومية دولية مستقلة تتمتع من خلالها البلدان الجزرية اﻷعضاء فيها بإمكانية الحصول على معدات حديثة وعلماء بحريين متمرسين. |
Es una ONG para adolescentes que no tienen acceso al deporte y la comida sana | Open Subtitles | الذين لا يمكنهم الحصول على رياضة أو غذاء صحي |
tienen acceso al directorio únicamente las autoridades nacionales competentes, las cuales, una vez inscritas, reciben una contraseña. | UN | والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخولُ إليه التسجيلَ فيه والحصولَ على كلمة سر. |
19. Los pasantes pueden solicitar la evaluación interna de las decisiones administrativas impugnadas; sin embargo, no tienen acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo ni al Tribunal de Apelaciones. | UN | 19 - يجوز للمتدربين الداخليين أن يطلبوا إجراء تقييم إداري للقرارات الإدارية المطعون فيها؛ إلا أنه لا يحق لهم اللجوء إلى محكمة المنازعات أو إلى محكمة الاستئناف. |
Las personas en este campo que tienen acceso al virus no harían eso. | Open Subtitles | إن الموظفين العاملين هناك والذين لديهم صلاحية الدخول للفيروس لن يقوموا بشيء كهذا |