ويكيبيديا

    "tienen ante sí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معروض على
        
    • أمامكم
        
    • أمامها
        
    • ومعروض
        
    • أمامهم
        
    • تنتظرها
        
    • تجابهها
        
    • إما معروضة على
        
    • المطروحة أمام
        
    • فهي تواجه
        
    • الماثل أمام
        
    Dependiendo del tema, enviamos un par de recordatorios y el resultado es lo que los miembros tienen ante sí. UN واستنادا إلى الموضوع، أرسلنا بضع مذكرات، والنتيجة هي ما هو معروض على الأعضاء.
    Los miembros de la Asamblea tienen ante sí dicho proyecto de resolución, que se titula “El proceso de paz en el Oriente Medio” y lleva la signatura A/48/L.32. UN وعنوان مشروع القرار هذا هو " عملية السلم في الشرق اﻷوسط " ، وهو معروض على الجمعية في الوثيقة A/48/L.32.
    Las delegaciones tienen ante sí para su aprobación el informe del Grupo de Trabajo III, en el que se recomienda que se aplace el tema de la función de la ciencia y la tecnología para que se concluya en el período de sesiones de 1994. UN معروض على الوفود تقرير الفريق العامل الثالث للموافقة عليه، حيث يوصى فيه بتمديد النظر في بند العلم والتكنولوجيا للانتهاء منه في دورة ١٩٩٤.
    No creo que sea necesario demorarse en la presentación de este proyecto de decisión que tienen ante sí. UN ولا أعتقد أن من الضروري أن نطيل في عملية تقديم مشروع القرار الموجود أمامكم.
    Tenemos el deseo y la esperanza de que los países que se han beneficiado continúen la tarea inconclusa que tienen ante sí. UN ونتمنى ونتضرع أن تواصل البلدان المستفيدة المهام غير المنجزة التي أمامها.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas ahora tienen ante sí una pequeña enmienda que reviste una importancia vital para nuestro país y su futuro. UN ومعروض الآن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعديل بسيط ذو أهمية حيوية لبلدنا ومستقبله.
    A ese respecto, los jefes tradicionales tienen ante sí una tarea sumamente compleja. UN وبالنسبة للزعماء التقليديين، فإن المهمة التي أمامهم بالغة التعقيد.
    Mi delegación reafirma el compromiso y el apoyo de la República de Corea a esos países en su determinación de emprender la difícil tarea que tienen ante sí para la realización de su objetivo. UN ووفدي يؤكد من جديد التزام جمهورية كوريا تجاه تلك البلدان ودعمها لها في عزمها المعقود على مواجهة المهام الصعبة التي تنتظرها في وفائها بهذا الهدف.
    En ese sentido, los miembros tienen ante sí una serie de comunicaciones que contienen solicitudes de audiencia, que han sido distribuidas en el aide-mémoire 9/95. UN وفي هذا الصدد، معروض على اﻷعضاء عدد من الرسائل التي تتضمن طلبات الاستماع، والتي عممت في المذكرة ٩/٩٥.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el informe del Secretario General sobre la situación en Tayikistán, que figura en el documento S/1996/212. UN معروض على أعضاء المجلس تقرير اﻷمين العام عن الحالة في طاجيكستان، الوثيقة .S/1996/212
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el cuarto informe del Secretario General sobre la situación en Sierra Leona, que figura en el documento S/1998/249. UN معروض على أعضاء المجلس التقرير الرابع لﻷمين العــام عــن الحالــة في سيراليون الوثيقة S/1998/249.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el informe del Secretario General sobre la situación relativa al Sáhara Occidental, documento S/1998/316. UN معروض على أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، الوثيقة S/1998/316.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/1998/433, en el que figura el texto de un proyecto de resolución que ha sido preparado durante las consultas previas del Consejo. UN معروض على أعضـاء المجلس الوثيقــة S/1998/433، التي تتضمن نص مشروع قرار أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2002/590, que contiene el informe del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Chipre. UN معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2002/590، التي تتضمن تقرير الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في قبرص.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2002/934, que contiene el texto de un proyecto de resolución preparado en el transcurso de las consultas previas del Consejo. UN معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2002/934 التي تتضمن نص مشروع قرار أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2003/665, que contiene el informe del Secretario General sobre la evolución de la situación entre Etiopía y Eritrea. UN معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2003/665، التي تتضمن التقرير المرحلي للأمين العام عن إثيوبيا وإريتريا.
    Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2004/240, que contiene el texto de un proyecto de resolución presentado por Argelia y la Jamahiriya Árabe Libia. UN معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2004/240، التي تتضمن نص مشروع قرار قدمته الجزائر والجماهيرية العربية الليبية.
    También tienen ante sí los elementos de un instrumento novedoso para poner fin a la producción de materiales fisibles para fabricar armas. UN كما أن أمامكم عناصر صك جديد من نوعه لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    Deben salvaguardarse los deseos de los pueblos de los territorios no autónomos al examinar nuevamente las opciones de libre determinación que tienen ante sí. UN وينبغي عدم تجاهل رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عندما نبحث مرة أخرى خيارات تقرير المصير المتاحة أمامها.
    Los miembros del Consejo también tienen ante sí el documento S/2002/652, que contiene el texto de un proyecto de resolución preparado durante el transcurso de las consultas previas del Consejo. UN ومعروض على أعضاء المجلس أيضا الوثيقة S/2002/652، التي تتضمن نص مشروع قرار أُعِدَّ في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    No podemos permitir que esto suceda; los miembros de la Comisión tendrán que asumir las difíciles responsabilidades que tienen ante sí sobre la base de una decisión mayoritaria. UN إننا لا يمكننا أن نسمح لهذا بأن يحدث؛ وسيكون على أعضاء الهيئة أن يضطلعوا بالمسؤوليات الجسام التي أمامهم على أساس قرار اﻷغلبية.
    Quizás convenga a los gobiernos, habida cuenta de la multiplicidad de tareas que tienen ante sí, fijar sus propios objetivos estratégicos y sus prioridades nacionales, teniendo en cuenta las 12 esferas críticas incluidas en la Plataforma de Acción. UN إن الحكومات قد يكون من مصلحتها نظرا لتعدد المهام التي تنتظرها أن تحدد أهدافها الاستراتيجية الخاصة بها وأولوياتها الوطنية في ضوء المجالات الاثنى عشر الحاسمة الواردة في برنامج العمل.
    Tras el establecimiento de los nuevos gobiernos, es ahora imperativo que hagan frente a los desafíos que tienen ante sí, y especialmente del atraso considerable en la adopción de legislación fiscal y económica esencial. UN 52 - أما وقد أصبحت الحكومات الجديدة قائمة حاليا، فإنه يتحتم عليها أن ترتقي إلى مستوى التحديات التي تجابهها وأن تعالج الكم الكبير المتأخر من التشريعات المالية والاقتصادية الأساسية.
    La mayoría de los mandatos de las misiones políticas especiales incluidas en el presente informe se han renovado o prorrogado hasta 2015, y la Asamblea General o el Consejo de Seguridad tienen ante sí las solicitudes de prórroga o renovación de los mandatos de las demás misiones, o está previsto que los renueven. UN وطلبات التمديد أو التجديد لولايات البعثات المتبقية إما معروضة على الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو يُتوقع أن تجددها الجمعية أو المجلس.
    Procederemos ahora a considerar los proyectos de resolución enumerados en el documento oficioso que las delegaciones tienen ante sí. UN ونتناول اﻵن مشاريع القرارات المدرجة في الورقة غير الرسمية المطروحة أمام الوفود.
    Como resultado de todo ello, las organizaciones tienen ante sí un entorno de riesgo que se está haciendo cada vez más complejo y propenso a sorpresas operacionales importantes. UN ونتيجة لذلك، فهي تواجه مناخاً تزداد مخاطره تعقيداً وينطوي على مفاجآت تنفيذية ذات شأن.
    El desafío humanitario y de reconstrucción que el Pakistán y la comunidad internacional tienen ante sí es de proporciones sin precedentes. UN إن حجم التحدي الإنساني وفي مجال التعمير الماثل أمام باكستان والمجتمع الدولي غير مسبوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد