ويكيبيديا

    "tienen en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأخذ في
        
    • تضع في
        
    • يأخذ في
        
    • تأخذ بعين
        
    • أخذت في
        
    • تؤخذ في
        
    • وتأخذ في
        
    • لديهم في
        
    • يأخذون في
        
    • يضع في
        
    • لديك في
        
    • يأخذان في
        
    • الأخذ في
        
    • السلبي على
        
    • وتؤخذ في
        
    Sin embargo, en ese documento no se tienen en cuenta determinados hechos recientes que deberían integrarse plenamente en los trabajos de la Comisión. UN ولكن تلك الوثيقة لا تأخذ في الحسبان عددا من التطورات الأخيرة التي ينبغي أن تدمج بشكل كامل في عمل الهيئة.
    v) tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    También se tienen en cuenta las normas comunes de contabilidad para el sistema de las Naciones Unidas aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN كما أنها تأخذ في كامل اعتبارها معايير المحاسبة الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    La mayoría de los proyectos y programas financiados directa o indirectamente por el PNUD en los países sin litoral tienen en cuenta las dificultades geográficas particulares de esos países. UN ومعظم المشاريع والبرامج الوطنية التي يمولها البرنامج بصورة مباشرة أو غير مباشرة في البلدان غير الساحلية تضع في اعتبارها الصعوبات الجغرافية الخاصة في هذه البلدان.
    Por último, quisiera saber si en el procedimiento de designación de los jueces se tienen en cuenta sus antecedentes. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كان إجراء تعيين القضاة يأخذ في الاعتبار سوابقهم المهنية.
    Algunos Estados Miembros no tienen en cuenta la duración del viaje, en tanto que otros sí la tienen. UN فبعض الدول اﻷعضاء لا تأخذ في الحسبان المدة التي تستغرقها الرحلة في حين أن دولا أخرى تفعل ذلك.
    Por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    No se puede aceptar una situación en la que sólo se tienen en cuenta las necesidades de la mitad de la población del mundo. UN ولا يمكن القبول بحالة تأخذ في الاعتبار فقط متطلبات نصف سكان العالم.
    Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    Los datos en los que se basa esa recomendación son incompletos y no tienen en cuenta las circunstancias particulares de Vanuatu como pequeño Estado insular. UN فالبيانات التي تستند إليها التوصية غير كاملة ولا تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي تواجهها فانواتو كدولة جزرية صغيرة.
    tienen en cuenta la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en Alemania. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في ألمانيا.
    Se han lanzado algunas iniciativas que tienen en cuenta las nuevas posibilidades ofrecidas por la comunicación electrónica. UN وقد بدأ اتخاذ مبادرات قليلة تضع في الاعتبار الإمكانيات الجديدة التي يتيحها الاتصال الالكتروني.
    Como nos enseña la historia, el progreso sólo se produce cuando se aplican soluciones progresivas que tienen en cuenta las percepciones de amenaza de los Estados. UN وكما تعلمنا من التاريخ، فإن التقدم يمكن فقط أن يُحرز من خلال نُهج متدرجة تضع في الإعتبار تصور الدول للتهديدات.
    En este planteamiento no se tienen en cuenta muchos hechos importantes fundamentales para lograr la eficacia de las políticas agrícolas: UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    Sin embargo, estas previsiones no tienen en cuenta los beneficios previstos como consecuencia de la reciente conclusión exitosa de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN بيد أن هذه التوقعات، لا تأخذ بعين الاعتبار الفوائد المتوقعة نتيجة النجاح الذي انتهت اليه مؤخرا جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    En el informe se tienen en cuenta y se aplican todas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وقد أخذت في الحسبان جميع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ونفذت.
    En los programas de adquisición de armamentos se tienen en cuenta los instrumentos internacionales aplicables adoptados por Portugal. UN إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة.
    Dichas propuestas son realistas y tienen en cuenta la difícil situación financiera de la Organización. UN ورأى أن تلك الاقتراحات واقعية وتأخذ في الحسبان اﻷزمة المالية الصعبة التي تعانيها المنظمة.
    Lo único que tienen en común es que realmente se preocupan por el logro en términos de calidad para sus pacientes. TED الشيء الوحيد الذي لديهم في العموم هو أنهم يهتمون بما يحققون فيما يخص الجودة بالنسبة لمرضاهم.
    Asimismo, cuando realizan sus tareas, los miembros del equipo tienen en cuenta las condiciones establecidas por sus propias autoridades. UN زيادة على ذلك، فإن أعضاء الفريق، لدى قيامهم بمهامهم، يأخذون في الاعتبار الشروط التي حددتها سلطاتهم.
    El informe provisional actualizado, en el que se tienen en cuenta las respuestas adicionales al cuestionario presentadas por los Estados Miembros, figura en el anexo. UN ويرد، في المرفق، التقرير المؤقت المستكمل الذي يضع في الاعتبار الردود الاضافية على الاستبيان الذي قدمته الدول اﻷعضاء.
    Hay un policía que se muere, nos mantienen de rehén-- ¿Lo que tienen en el granero es una especie de bomba? Open Subtitles لدينا شرطي يحتضر ، أنت تحتجزنا رهائن هل ما لديك في الحظيرة قنبلة من نوع ما ؟
    El calendario de juicios y el proyecto de presupuesto conexo no tienen en cuenta los recursos necesarios relacionados con los juicios contra los seis inculpados restantes, que están todavía prófugos. UN وتجدر الإشارة إلى أن جدول المحاكمة واقتراح الميزانية المتصل بذلك لا يأخذان في الحسبان الاحتياجات من الموارد اللازمة لمحاكمة الستة الهاربين الذين لا يزالون طلقاء.
    Exigir que las instalaciones funcionen con las mejores tecnologías disponibles al mismo tiempo que tienen en cuenta su viabilidad técnica, operacional y económica. UN تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك.
    Expresando su preocupación por los efectos negativos que las perturbaciones financieras internacionales tienen en el desarrollo social y económico y en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Todas las comidas son inspeccionadas por un especialista en nutrición y otro en dietas y se tienen en cuenta las peculiaridades religiosas y étnicas. UN ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد