Sin embargo, hay gran cantidad de viviendas de otro tipo, incluidos apartamentos, que sirven para las personas que tienen hijos. | UN | غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال. |
De todas las familias uniparentales, únicamente 1.822 mujeres y 405 hombres tienen hijos dependientes. | UN | ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون. |
De cada 10 desempleados que están inscritos, siete son mujeres, de las cuales cuatro tienen hijos menores de 16 años. | UN | ويوجد من كل ١٠ أشخاص عاطلين مسجلين، ٧ نساء، منهن ٤ لديهن أطفال دون سن ١٦ سنة. |
:: Son raras las mujeres del hogar que tienen hijos sin estar casadas. | UN | :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج. |
De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. | UN | وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة. |
Pero si tienen hijos sabrán que a veces no funciona así. | TED | ولكن إن كان لديك أطفال فأنت تعرف ان الأمور لن تسير هكذا |
Si Uds. tienen hijos, habrán visto esto cientos de veces. Le dije: "Amy, Amy, espera. | TED | وإذا كان لديكم أطفال, ستكونون شاهدتم ذلك مئات المرات قلت " "إيمي","إيمي" ,انتظري. |
Los solicitantes que tienen hijos perciben subsidios de construcción adicionales. | UN | ويمنح أصحاب الطلبات الذين لديهم أطفال إعانات إضافية للبناء. |
Se trata de lograr la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, tanto si tienen hijos como si no, sea cual sea su edad y en todas las fases de su vida, incluso en circunstancias excepcionales. | UN | والأمر يتمثل في التساوي في الفرص للنساء والرجال، سواء كان لديهم أطفال أم لا، وبصرف النظر عن مستويات أعمارهم، وفي كل مرحلة من مراحل حياتهم، حتى في إطار الظروف الاستثنائية. |
En las parejas de mediana edad son proporcionalmente menos numerosas las que comparten las tareas del hogar en comparación con las parejas más jóvenes que aún no tienen hijos. | UN | ويقل نسبيا عدد الأزواج في سن متوسط الذين يتشاركون معا في العمل المنزلي عن الأزواج الأصغر سنا الذين ليس لديهم أطفال بعد. |
Los grupos que tienen prioridad para recibir esos fondos son, entre otros, los estudiantes de edad madura y los que tienen hijos. | UN | والفئات ذات الأولوية لهذه الصناديق تشمل الآباء الناضجين والطلبة الذين لديهم أطفال. |
Como es evidente, el problema es que las mujeres, en particular las que tienen hijos, son renuentes a aceptar puestos de embajadoras. | UN | وتبقى المشكلة بطبيعة الحال هي أن النساء وخصوصا النساء اللواتي لديهن أطفال يترددن في قبول مناصب على مستوى السفراء. |
Las jóvenes que tienen hijos y escasa o ninguna ayuda de otras mujeres de su familia están particularmente restringidas y permanecen en su vivienda. | UN | والشابات اللائي لديهن أطفال وقليل من المساعدة أو عدمها من القريبات الأخريات في البيت مقيدات بوجه خاص. |
Se han establecido líneas telefónicas de asistencia y hay 21 centros de crisis para las mujeres y 23 albergues para las que tienen hijos menores de edad. | UN | وتوجد خطوط اتصالات مباشرة كما أن هناك 21 مركز أزمات للنساء و23 مبنى سكني للنساء ممن لديهن أطفال قصّر. |
Pero lamentablemente la mayoría de las hembras tienen hijos y no le pueden ayudar. | Open Subtitles | لكن من المحزن أن أكثر الإناث لديهن أطفال آخرين للإعتناء بهم ولا يمكنهم المساعدة |
:: Reuniones por separado con todas las familias que tienen hijos de poca edad e hijas ya casadas para convencerles de la necesidad de participar en las reuniones de sensibilización. | UN | اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية. |
No es para tanto, incluso las cucarachas tienen hijos, ¿no? | Open Subtitles | ليس أمر عظيم أعني حتى الصراصير لديها أطفال |
Sin importar si Uds. tienen hijos, tenemos que ser honestos en cuanto a lo que sucede, y a lo que nos debemos unos a otros. | TED | وسواء كان لديك أطفال أم لا علينا أن نكون صادقين حيال ما يحدث وحيال ما ندين به لبعضنا البعض |
Si no tienen hijos que vengan hoy, vuelvan otro día. | Open Subtitles | إن لم يكن لديكم أطفال يأتون اليوم فالرجاء العودة في وقت لاحق |
Muchos tienen hijos y saben que es un gran cambio en su vida, | TED | العديد منكم لديه أطفال, وانتم تعلمون أن ذلك سوف يكون تغيير كبير في نمط المعيشة لديكم, |
Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos de Campeche y Quintana Roo que desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o cónyuges pueden acogerse a procedimientos de naturalización acelerados. | UN | وبموجب هذه الخطة، يزوﱠد اللاجئون الغواتيماليون في كامبيتشي وكوينتانا رو الراغبون في البقاء في المكسيك بوثائق هجرة، يحق ﻷولئك الذين لهم أطفال أو أزواج مكسيكيون الاستفادة من إجراءات التجنس المعجلة. |
Cuando fallece el esposo, su herencia se reparte entre su mujer y sus hijos, o recae sólo en la mujer si no tienen hijos. | UN | وعندما يموت الزوج أولاً، يوزع الإرث بين الزوجة والأطفال، أو يذهب للزوجة وحدها إذا لم يكن لديهما أطفال. |
47. Se presta especial atención al uso de medidas restrictivas que adoptan la forma de prisión preventiva para las mujeres que tienen hijos menores. | UN | 47 - وتولي الدولة اهتماما خاصا لاستخدام أساليب تقييدية معينة مثل الحبس الاحترازي فيما يتعلق بالنساء اللاتي لهن أطفال صغار. |
A este respecto, sírvanse facilitar información sobre si las migrantes que tienen hijos con hombres coreanos tienen derechos de residencia con independencia de su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان يحق للمرأة المهاجرة التي لها طفل من رجل كوري الحصول على حقوق الإقامة بغض النظر عن حالة زواجها. |
¿Cuántos miembros del Congreso tienen hijos allá? Solo uno. | Open Subtitles | كم عدد أعضاء الكونجرس الذين لديهم أبناء هناك؟ |
No tienen hijos, tienen un mucho espacio, tiempo de sobra. | Open Subtitles | . لم يكن لديهم اطفال , اماكن شاغرة , .كثير من الوقت |
Las mujeres que tienen hijos pueden solicitar una excedencia para el cuidado de los hijos por un período máximo de dos años. | UN | ويمكن للنساء اللائي أنجبن أطفالا الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال لمدة أقصاها سنتان. |
Todos tienen hijos en edad escolar, que se están educando en el sistema de educación pública. | UN | وجميعهم لهم أبناء في سن الدراسة، ويتلقى أبناؤهم تعليمهم في نظام المدارس العامة. |