ويكيبيديا

    "tienen necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذوي الاحتياجات
        
    • لديهم احتياجات
        
    • لها احتياجات
        
    • لهم احتياجات
        
    • ذات الاحتياجات
        
    • لديها احتياجات
        
    • ذوو الاحتياجات
        
    • يحتاجون
        
    • لديهم إحتياجات
        
    • من احتياجات
        
    • لديهن احتياجات
        
    • لهما احتياجات
        
    • تنشأ متطلبات
        
    • ذوي الحاجات
        
    • ذوات اﻻحتياجات
        
    Un programa que se lleva adelante en la República Árabe Siria está orientado a los 84.000 refugiados iraquíes que se considera tienen necesidades especiales. UN وذكر أنه يجري في الجمهورية العربية السورية تنفيذ برنامج يستهدف 000 84 لاجئ عراقي يُعتبر أنهم من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Determinadas familias seleccionadas cuidan a los niños que tienen necesidades especiales y proceden de familias con problemas. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen necesidades especiales y particulares. UN فهو يسلم بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة لها احتياجات خاصة ومميزة.
    Cabe señalar además que los desplazados internos tienen necesidades que incumben a todos los organismos de las Naciones Unidas y que la creación de un nuevo organismo entrañaría el riesgo de duplicar los recursos y las capacidades existentes. UN علاوة على ذلك، هناك إشارة الى أن اﻷشخاص المشردين داخليا لهم احتياجات تشمل كامل نطاق عمل وكالات اﻷمم المتحدة، والى أن هناك خطرا بأن يشكل إنشاء وكالة جديدة تكرارا للموارد والقدرات القائمة.
    La UNCTAD realiza diversas actividades para ayudar a los países que tienen necesidades especiales. UN ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Los Estados, los pueblos, tienen necesidades concretas, así como anhelos e ideales. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Es necesario prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con los niños que tienen necesidades especiales, la salud de la madre y de la mujer y los problemas de los adolescentes y los jóvenes. UN وتتطلب مسائل مثل اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وصحة اﻷمهات والنساء، ومشاكل المراهقين والشباب اهتماما أكبر.
    Ratifica los ejemplos ya citados de actividades con toxicómanos y con niños que tienen necesidades especiales. UN وأكد الأمثلة السالفة الذكر بشأن إدمان المخدرات والعمل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Se proporcionan programas de nutrición a quienes pasan hambre, y los niños que se encuentran en hogares de acogida o tienen necesidades especiales son asistidos por profesionales capacitados y de calidad. UN وتقدم برامج التغذية إلى الجائعين والحضانة ويقوم مهنيون مدربون تدريبا حسنا بدعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Los empleados que tienen necesidades especiales y se encuentran en situación desventajosa para negociar disponen de servicios y productos especialmente orientados a sus necesidades. UN وتتوافر الخدمات والمنتجات ذات الهدف المحدد للموظفين ذوي الاحتياجات الخاصة والذين في موقف تفاوضي ضعيف.
    Por su parte, la Unión Europea está preparando un programa de reasentamiento en favor de los refugiados que tienen necesidades especiales. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي من ناحيته على إنشاء برنامج لإعادة توطين اللاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    No se mantiene separadas a las personas traumatizadas ni a las que tienen necesidades especiales, como las mujeres. UN ولا يوجد مرفق منفصل لإيواء المصابين بصدمات نفسية ومن لديهم احتياجات محددة، بمن فيهم النساء.
    No se mantiene separadas a las personas traumatizadas ni a las que tienen necesidades especiales, como las mujeres. UN ولا يوجد مرفق منفصل لإيواء المصابين بصدمات نفسية ومن لديهم احتياجات محددة، بمن فيهم النساء.
    Ciertos departamentos y oficinas, tales como el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Centro de Derechos Humanos, tienen necesidades apremiantes debido a su mayor nivel de actividad. UN إذ أن بعض الادارات والمكاتب مثل ادارة الشؤون الانسانية ومركز حقوق الانسان لها احتياجات فورية نظرا لتزايد مستوى أنشطتها.
    En tercer lugar, los Estados pequeños tienen necesidades especiales en cuanto al ejercicio del derecho a garantizar y mantener su soberanía, independencia e integridad territorial. UN ثالثا، أن الدول الصغيرة لها احتياجات خاصة في ممارسة حقها المتأصل في حماية وصون سيادتها، واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Reconociendo que los niños son capaces de expresar sus opiniones y que tienen necesidades e intereses especiales en lo que respecta a sus condiciones de vida y de vivienda, UN وإذ تعترف بأن اﻷطفال قادرون على اﻹعراب عن آرائهم وبأن لهم احتياجات ومصالح خاصة فيما يتعلق بأوضاعهم السكنية والمعيشية،
    Los jóvenes tienen necesidades concretas y a veces se muestran reacios a utilizar los servicios disponibles. UN فالشباب لهم احتياجات محددة وهم أحيانا يحجمون عن الاستفادة من الموارد المتاحة.
    Esa cooperación debería ser parte integrante del apoyo que la comunidad internacional presta a los países que tienen necesidades especiales. UN فمثل هذا التعاون ينبغي أن يكون جزءا متمما لدعم المجتمع الدولي الذي يقدمه إلي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Esas soluciones ya ensayadas podrían utilizarse en diversos países de la región que tienen necesidades similares. UN ويمكن استخدام مثل هذه الحلول المؤكدة في مختلف البلدان على امتداد المنطقة والتي لديها احتياجات مماثلة.
    Un aspecto especial de esta ley es la garantía de los derechos de los niños socialmente desfavorecidos que tienen necesidades especiales. UN ويركز هذا القانون بالخصوص على الضمانات التي يستفيد منها الأطفال المحرومون اجتماعياً والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.
    Lo ve, ahora usted esta tratando con niños, y los niños tienen necesidades especiales. Open Subtitles أنت تتعامل مع أولاد وهم يحتاجون لمعاملة خاصة
    Hace tanto tiempo que estuvimos juntos y sé que los hombres tienen necesidades por razones de higiene. Open Subtitles لقد مرت عصور منذ أن إلتقينا وأعلم أن الرجال لديهم إحتياجات لأغراض صحية
    El número de mujeres beneficiarias de este programa ha venido en aumento todos los años, debido en gran medida al aumento del número de mujeres de mayor edad, que tienen necesidades médicas mayores que la población joven. UN وعدد النساء المستفيدات من هذا البرنامج يرتفع كل سنة، ويرجع ذلك بصورة عامة الى الزيادة في عدد المسنات اللواتي تعتبر احتياجاتهن الطبية أكبر من احتياجات السكان اﻷصغر سنا.
    Los machos son simples, pero sus contrapartes hembras tienen necesidades más complejas. Open Subtitles الذكور بسيطين لكن نظيراتـــهم مــن الإناث .لديهن احتياجات أكثر تعقيداً
    En general, ambos grupos tienen necesidades e intereses que no coinciden con los de la mujer rural. UN وبصفة عامة فهاتان الفئتان لهما احتياجات واهتمامات متباينة عن النساء الريفيات.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían contratar los servicios de hospedaje de la TIC en forma conjunta. Esto es válido sobre todo para las organizaciones que se encuentran en el mismo lugar o que tienen necesidades similares. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي لم تلجأ بعد إلى الاشتراء المشترك لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن تفعل ذلك؛ وينطبق هذا بصورة خاصة على تلك المنظمات الموجودة في مركز العمل نفسه أو عندما تنشأ متطلبات مماثلة.
    Además, el Gobierno proporciona atención a las personas que tienen necesidades específicas y se ha adherido a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y a su protocolo facultativo. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تعتني بالأشخاص ذوي الحاجات الخاصة وقد انضمت إلى المعاهدة المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين وإلى بروتوكولها الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد