En segundo lugar, nos hemos permitido no hablar con libertad sobre la homosexualidad, sobre los hombres que tienen sexo con hombres, y sobre la homofobia. | UN | وثانيا، سمحنا لأنفسنا ألا نتكلم بحرية عن الجنسية المثلية، وعن الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وعن خوف الإنسان من الإنسان. |
Hemos también comenzado las actividades de prevención dirigidas a los hombres que tienen sexo con hombres. | UN | ولقد بدأنا أيضا منع ممارسة الأنشطة الوقائية الموجهة نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Las estadísticas sobre los hombres que tienen sexo con otros hombres no son fiables o por lo general no se dispone de ellas. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما. |
Por otro lado, se alientan acciones específicas a nivel nacional dirigidas a hombres que tienen sexo con hombres, trabajadoras y trabajadores sexuales, usuarios de drogas y población institucionalizada. | UN | كما أننا نبذل جهودا محددة على الصعيد الوطني لاستهداف الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، والمشتغلين بالجنس من كلا الجنسين، ومدمني المخدرات، ونزلاء المؤسسات العلاجية والإصلاحية. |
** Hombres que tienen sexo con hombres. | UN | رجال يمارسون الجنس مع رجال 493 3 84.6 ٪ |
Algunos estudios locales han encontrado prevalencias mayores en hombres que tienen sexo con otros hombres y en mujeres trabajadoras sexuales. | UN | وقد وجدت بعض الدراسات المحلية ارتفاعا في معدل الانتشار بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين النساء المشتغلات بالجنس. |
Compartimos el objetivo de extender los servicios de prevención, tratamiento y atención a grupos marginados, tales como los hombres que tienen sexo con hombres, los trabajadores del sexo y los consumidores de drogas inyectadas. | UN | ونشارك في الهدف المتمثل في تقديم خدمات الوقاية والعلاج والرعاية المنقذة للحياة للفئات المهمشة، مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملين في تجارة الجنس ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Es necesario decir en voz alta y claramente que debemos trabajar con y para los hombres que tienen sexo con hombres, las y los trabajadores del sexo, las personas que usan drogas inyectables y principalmente las mujeres. | UN | ولا بد أن نقول بصوت عال وبوضوح أننا يجب أن نعمل مع ومن أجل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والنساء بشكل خاص. |
221. La epidemia del VIH en Cuba se ha caracterizado como una epidemia de bajo nivel, de crecimiento lento, urbano, que afecta más al sexo masculino, con énfasis en los hombres que tienen sexo con otros hombres (HSH). | UN | 221- واتسم وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في كوبا بتدني معدلات الإصابة به، وبنموه البطيء، وبتزايد الإصابة به في المناطق الحضرية، وبين الرجال، ولا سيما بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Los gobiernos debemos garantizar la justicia social y los derechos humanos de los grupos más vulnerables, como los hombres que tienen sexo con hombres, las lesbianas, los transexuales, las trabajadoras y los trabajadores sexuales, los prisioneros y los usuarios de drogas inyectadas, entre otros. | UN | ويجب أن تكفل الحكومات العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان لأضعف الفئات، بما في ذلك الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والسحاقيات، والخناث، والعاملون في مجال الجنس، والسجناء، ومستعملو المخدرات عن طريق الحقن. |
Es en este tema de relevancia para la salud pública, donde gran parte de las inequidades y desigualdades vigentes hoy en el mundo condicionan las vulnerabilidades de las personas, afectando de manera significativa a los más pobres, a los jóvenes, las mujeres, los hombres que tienen sexo con hombres, los refugiados, los migrantes, las personas privadas de libertad, entre otros grupos. | UN | مسألة الصحة العامة، التي توجد فيها معظم أوجه الظلم وعدم المساواة حاليا، تحدد مدى سهولة تعرض البشر للإصابة بالفيروس وتؤثر بصفة خاصة على أفقر الفقراء والشباب والنساء والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال واللاجئين والمهاجرين والأشخاص المحرومين من الحرية، إلى جانب جماعات أخرى. |
Reconociendo la necesidad de luchar de manera eficaz contra la discriminación y de eliminar la cobertura informativa incompleta respecto de los hombres que tienen sexo con hombres, hemos ampliado las actividades de divulgación de información en esa comunidad, que, históricamente, siempre ha sido difícil de alcanzar. | UN | واعترافا منا بضرورة المكافحة الفعالة للتمييز وبضرورة إزالة نقص الإبلاغ من جانب الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، قمنا بتوسيع أنشطة التوعية لتشمل ذلك المجتمع، الذي ظل من الصعب، تاريخا، الوصول إليه. |
Al respecto, reconocemos como poblaciones en situaciones de vulnerabilidad incrementada a las trabajadoras y los trabajadores del sexo, el colectivo travesti y transexual, el colectivo homosexual, los hombres que tienen sexo con hombres, la población migrante, los miembros de pueblos aborígenes, las personas en situación de pobreza, las mujeres, los niños y los adolescentes, los usuarios de drogas y las personas en situación de encierro. | UN | ونرى أن الفئات التالية معرضة للإصابة بصورة خاصة: المشتغلون بالجنس والمشتهون للجنس المماثل والمتحولون للجنس الآخر ومقلدو الجنس الآخر والرجال الذي يمارسون الجنس مع الرجال والمهاجرون والشعوب الأصلية والذين يعيشون في حالة فقر والنساء والأطفال والمراهقون ومتعاطو المخدرات والمساجين. |
La Argentina reconoce como poblaciones en situación de vulnerabilidad incrementada a las trabajadoras y los trabajadores sexuales, al colectivo travesti y transexual, al colectivo homosexual, a los hombres que tienen sexo con hombres, a la población migrante, a los pueblos originarios, a las personas en situación de pobreza, a las mujeres, a los niños y adolescentes, a los usuarios de drogas y a las personas en situación de encierro. | UN | وتقر الأرجنتين بأن مجموعات السكان الذين يزيد خطر تعرضهم للإصابة بالفيروس تشمل المشتغلين بالجنس والمتشبهين بالجنس الآخر ومغايري الهوية الجنسية والمثليين والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمهاجرين والسكان الأصليين ومن يعيشون في فقر والنساء والأطفال والمراهقين ومستخدمي المخدرات ونزلاء السجون. |
Ese promedio, admito, es mucho más elevado que el promedio nacional, y es necesario que hagamos frente a esta cuestión, sobre todo porque se calcula que el 65% de los hombres que tienen sexo con otros hombres son también bisexuales y, por lo tanto, podrían crear una propagación multidireccional. | UN | ولا بد من أن أقر بأن هذه النسبة هي أعلى بكثير من المعدل الوطني وأنه يتعين علينا التعامل مع هذه المسألة، لا سيما أن التقديرات تفيد بأن 65 في المائة من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال هم أيضا من مزدوجي الميل الجنسي ومن الممكن أن يتسببوا، بالتالي، في انتشار الإصابة في أكثر من اتجاه. |
Seguiremos trabajando bajo el principio de que es necesario abordar el problema considerando los grupos vulnerables, entre ellos a los hombres homosexuales y otros hombres que tienen sexo con hombres, los trabajadores y trabajadoras sexuales, los usuarios de drogas, particularmente inyectables, los huérfanos y las poblaciones migrantes. | UN | وإننا سنواصل العمل على أساس أنه لا بد لنا من التصدي لهذه المشكلة مع مراعاة المجموعات المعرضة للإصابة، بمن في ذلك الرجال المثليون وغيرهم من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، والبغايا، ومتعاطو المخدرات - وبخاصة عن طريق الحقن الوريدي - والأيتام والمهاجرون. |
Tenemos que fortalecer los aspectos preventivos en las poblaciones vulnerables, muchas veces muy poco visibles, entre las que se encuentran los hombres que tienen sexo con hombres, los y las trabajadoras sexuales, los transexuales -- transgéneros -- las personas privadas de su libertad y, en especial, nuestras mujeres indígenas, las y los niños en riesgo social, las y los adolescentes. | UN | ولا بد لنا من تعزيز جهود الوقاية بين فئات السكان المعرضة للخطر، والتي لا نراها بوضوح في أغلب الأحيان، وتشمل تلك الفئات الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والعاملين في مجال الجنس من كلا الجنسين والخناثى والسجناء. ويجب علينا التركيز خصوصا على النساء بين السكان الأصليين، والأطفال المعرضين لخطر الإصابة والمراهقين. |
La prevención requiere en primer lugar el acceso universal para todos, mujeres, hombres, jóvenes, trabajadores masculinos y femeninos del sexo, hombres que tienen sexo con hombres y adictos a los estupefacientes -- en particular los que están infectados con el VIH/SIDA -- a la información sobre la salud reproductiva y los servicios reproductivos, de manera que, en ese sentido, puedan contar con un amplio rango de posibilidades de elección. | UN | والوقاية تتطلب أولا وقبل كل شيء حصول النساء، والرجال، والشباب، والذكور والإناث من العاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات، ولا سيما المصابون بالفيروس/الإيدز - على معلومات وخدمات تتعلق بالصحة الإنجابية كي تتسنى لهم مجموعة واسعة من الخيارات في ذلك الصدد. |
1034. La población autodenominada heterosexual constituye el grupo que presenta el mayor número de casos, lo que corresponde a un 75%, el 15% corresponde a hombres que tienen sexo con hombres y el 10% a población bisexual. | UN | 1037- ويمثل الأشخاص الذين ذكروا أنهم من ذوي العلاقات الجنسية الطبيعية المجموعة التي يوجد فيها أكبر عدد من الحالات بنسبة 75 في المائة، على حين أن 15 في المائة هم من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال و10 في المائة من ذوي العلاقات الجنسية المزدوجة. |
Por otro lado, reconocemos como poblaciones en situación de vulnerabilidad incrementada a las trabajadoras y trabajadores sexuales, al colectivo travesti y transexual, el colectivo homosexual y a los hombres que tienen sexo con hombres, a la población migrante, a los pueblos originarios, a las personas en situación de pobreza, a las mujeres, los niños y los adolescentes, a los usuarios de drogas y a las personas en situación de encierro. | UN | وعلاوة على ذلك نقر بأن هناك مجموعات سكانية تعيش في حالات تكون فيها معرضة بصورة متزايدة مثل العاملين في مجال الجنس ومجتمع المشتهين للجنس المماثل والمتحولين للجنس الآخر ومقلدي الجنس الآخر والرجال الذي يمارسون الجنس مع الرجال والمهاجرون والشعوب الأصلية والذين يعيشون في حالة فقر والنساء والأطفال والمراهقين ومتعاطي المخدرات والمساجين. |