A menudo se presenta a las Naciones Unidas como una institución ineficaz debido a que muchas de sus resoluciones se consideran únicamente simples recomendaciones, aunque tienen un valor intrínseco u operacional que puede interesar a los Estados o a la comunidad internacional. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة كثيرا ما تصور على أنها منظمة عديمة الفعالية لأن كثيرا من قراراتها يعتبر مجرد توصيات وإن كانت لها قيمة ذاتية أو عملية يمكن أن تهتم بها الدول أو يهتم بها المجتمع الدولي. |
Asimismo, tienen un valor intrínseco por ser un medio de autorrealización y reconocimiento de la dignidad humana. | UN | كما أن لها قيمة ذاتية باعتبارها وسيلة لتحقيق الذات وللاعتراف بكرامة الإنسان. |
Otras tienen un valor indirecto porque sirven de sustento a especies con valor y por su papel en el mantenimiento de la función del ecosistema. | UN | والبعض الآخر تقدر قيمتها على نحو غير مباشر بسبب دعمها لأنواع ذات قيمة ولدورها في الحفاظ على قيام النظام الإيكولوجي بوظيفته. |
Las estadísticas sobre las actividades y el desempeño que no pueden someterse a auditoría tienen un valor limitado. | UN | والإحصاءات المتعلقة بالنشاط والأداء التي لا يمكن مراجعتها هي إحصاءات ذات قيمة محدودة. |
La capacidad del equipo offset que ha quedado disponible se aprovecha para imprimir productos a color, los cuales tienen un valor alto de mercado. | UN | وتستخدم القدرة الموفرة من التجهيزات المماثلة لإنتاج الوثائق الملونة، ذات القيمة السوقية الأعلى. |
En las tres cuartas partes de los canjes, las nuevas " obligaciones de conservación " tienen un valor del 90% aproximadamente de las deudas originales. | UN | وفي ثلاثة أرباع المبادلات تبلغ قيمة " سندات الحفظ " الجديدة حوالي ٩٠ في المائة أو أكثر من الديون اﻷصلية. |
Consideramos que esos elementos tienen un valor práctico particular. | UN | ونعتبر أن تلك العناصر يمكن أن تنطوي على قيمة عملية خاصة. |
Por lo cual, tal vez crees que hay cosas en la vida que tienen un valor intrínseco más alto que la mera satisfacción. | TED | ربما حينها ستؤمن أن هنالك أشياء في الحياة، لها قيمة جوهرية أكبر من المتعة. |
Como se hizo patente durante los acontecimientos cruciales que se produjeron durante el período que se examina, los medios de comunicación internacionales han estado presentes en la región y se han fijado en aspectos que tienen un valor informativo inmediato. | UN | وكما اتضح خلال المناسبات الرئيسية التي ميزت الفترة المشمولة بالاستعراض، كانت وسائط اﻹعلام الدولية موجودة في المنطقة وركزت على النواحي التي لها قيمة إخبارية مباشرة. |
Como se hizo patente durante los acontecimientos cruciales que se produjeron durante el período que se examina, los medios de comunicación internacionales han estado presentes en la región y se han fijado en aspectos que tienen un valor informativo inmediato. | UN | وكما اتضح خلال المناسبات الرئيسية التي ميزت الفترة المشمولة بالاستعراض، كانت وسائط اﻹعلام الدولية موجودة في المنطقة وركزت على النواحي التي لها قيمة إخبارية مباشرة. |
El IICK afirma que estos artículos, por ser únicos en su género, tienen un valor superior al de los costos históricos de su creación. | UN | ويؤكد المعهد الكويتي للبحث العلمي أن هذه البنود، بوصفها فريدة، لها قيمة أكبر من القيمة التي تكبدت أصلاً في الماضي في سبيل تجميعها. |
Al mismo tiempo, el sistema de gestión del UNIFEM incluye algunos elementos que no tienen un valor obvio en el mundo moderno, los cuales suponen gastos adicionales y ponen en duda la rendición de cuentas del Fondo. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النظام الإداري للصندوق يشتمل على عناصر ليس لها قيمة واضحة في العالم الحديث، مما يؤدي إلى نفقات إضافية وإثارة الشكوك حول المساءلة في الصندوق. |
Las pruebas obtenidas gracias a las actuaciones llevadas a cabo por organismos extranjeros no tienen un valor probatorio superior al que tendrían si hubieran sido obtenidas por organismos nacionales. | UN | والأدلة التي يتم الحصول عليها عبر الإجراءات التي تقوم بها أجهزة أجنبية ليست لها قيمة إثباتية أعلى مما لو تم الحصول عليها عبر الإجراءات التي تقوم بها الأجهزة الداخلية. |
En ese caso, estoy seguro de que tienen un valor sentimental para usted, señor. | Open Subtitles | إذاً ، أظن أنّ هذهِ الأشياء ذات قيمة عاطفية بالنسبة إليكَ ، يا سيّدي. |
Muchos de los libros en este caso tienen un valor significativo. | Open Subtitles | العديد من الكتب في هذه المكتبة ذات قيمة كبيرة للغاية |
Los maoríes pueden solicitar a la Corona la devolución de estas tierras cuando consideren que tienen un valor espiritual, cultural o histórico especial para ellos. | UN | ويجوز للماوري أن يتقدموا بطلب الى التاج ﻹعادة مثل هذه اﻷراضي عندما تعتبر أنها ذات قيمة روحية أو ثقافية أو تاريخية بالنسبة لهم. |
Las estadísticas sobre balances energéticos y las publicaciones de carácter metodológico tienen un valor comercial limitado, con excepción de las recomendaciones sobre censos de población, de amplia utilización. | UN | ومن المجموعات ذات القيمة التجارية المحدودة إحصاءات موازين الطاقة والمطبوعات المنهجية، باستثناء البيانات المستخدمة على نطاق واسع، مثل توصيات إحصاءات السكان. |
iii) Aplicar una política de retención de expedientes a fin de identificar archivos para su conservación permanente; detectar expedientes duplicados para su eliminación; identificar expedientes administrativos susceptibles de eliminación in situ; y decidir qué expedientes administrativos tienen un valor permanente para su traslado a la Sección de Archivos y Expedientes; | UN | ' 3` تنفيذ سياسة الإبقاء على السجلات المقررة بغية تحديد المحفوظات التي يتعين حفظها حفظا دائما، وتحديد السجلات المزدوجة بغية التخلص منها، وتحديد السجلات الإدارية التي يلزم التخلص منها في الموقع، وتحديد السجلات ذات القيمة المستمرة بغية إحالتها إلى قسم إدارة المحفوظات والسجلات؛ |
iii) Aplicar una política de retención de expedientes a fin de identificar archivos para su conservación permanente; detectar expedientes duplicados para su eliminación; identificar expedientes administrativos susceptibles de eliminación in situ; y decidir qué expedientes administrativos tienen un valor permanente para su traslado a la Sección de Archivos y Expedientes | UN | ' 3` تنفيذ سياسة الإبقاء على السجلات المقررة بغية تحديد المحفوظات التي يتعين حفظها حفظا دائما، وتحديد السجلات المزدوجة بغية التخلص منها، وتحديد السجلات الإدارية التي يلزم التخلص منها في الموقع، وتحديد السجلات ذات القيمة المستمرة بغية إحالتها إلى قسم إدارة المحفوظات والسجلات |
18. Como se indica en el párrafo 14, los bienes robados tienen un valor de 8.089.700 dólares. | UN | ٨١ - وكما هو مبين في الفقرة ١٤ أعلاه، تبلغ قيمة الممتلكات المسروقة ٧٠٠ ٠٨٩ ٨ دولار. |
18. Su delegación considera que la tecnología debe utilizarse más ampliamente para celebrar reuniones sin incurrir en elevados gastos de viajes aéreos, aunque también reconoce que la tecnología no puede reemplazar íntegramente las reuniones presenciales, que tienen un valor agregado. | UN | 18 - وأعرب عن اعتقاد وفده أنه ينبغي استخدام التكنولوجيا على نطاق أوسع لعقد الاجتماعات دون تكبّد تكاليف السفر الجوي الباهظة، وإن كان وفده يقرّ أيضا بأن التكنولوجيا لا يمكن أن تحل محل الاجتماعات المباشرة، التي تنطوي على قيمة مضافة. |
Dentro de la familia es donde los niños aprenden primero que tienen un valor intrínseco, que las responsabilidades deben compartirse y que debería respetarse a las personas, independientemente de su situación y condición. | UN | ففي الأسرة بالذات يتعلم الأطفال منذ البداية أن لهم قيمة أصيلة، وأن المسؤوليات ينبغي أن تكون مشتركة، وأن الناس، بصرف النظر عن أحوالهم أو أوضاعهم، ينبغي أن يُحترموا. |
No obstante, estas pruebas tienen un valor bastante limitado, debido a dos factores: por un lado, las limitaciones de los modelos, concebidos a largo plazo, para ofrecer previsiones muy concretas a corto plazo y, por el otro, la calidad de los datos estadísticos del tráfico registrado. | UN | ومع ذلك فقد لا يكون لهذه الاختبارات سوى قيمة محدودة نوعا ما، وذلك من جهة، نظرا لمحدودية فائدة النماذج الموضوعة لﻷجل الطويل في وضع توقعات دقيقة على المدى القصير، ومن جهة أخرى، نظرا لنوعية البيانات الاحصائية لحركة المرور الملاحظة. |
Las convenciones ratificadas forman parte del régimen jurídico interno y tienen un valor jurídico equivalente al de las leyes (artículo 81 del Acta Fundamental). | UN | ومن ثم تنتمي الاتفاقيات المصدَّق عليها إلى النظام القانوني الداخلي. ولها قيمة قانونية تعادل قيمة القانون (المادة 81 من القانون الأساسي). |
En el ámbito de sus competencias, esas entidades ejercen un poder idéntico al de la autoridad federal puesto que las normas legislativas que elaboran, o sea los decretos y las ordenanzas, tienen un valor equivalente a la ley. | UN | وتمارس هذه الكيانات، في مجال اختصاصها، صلاحيات مماثلة لصلاحيات السلطة الاتحادية مادامت القواعد التشريعية التي تضعها، وهي المراسيم والقرارات، متساوية في القيمة مع القوانين. |