En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |
Las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos social y ecológico tienen una importancia particular para Belarús. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس. |
Pero esas cuestiones del desarme nuclear tienen una importancia inmensa, y lo que está en juego son los intereses superiores de la seguridad de la comunidad internacional. | UN | إلا أن قضايا نزع السلاح النووي هذه هي ذات أهمية هائلة؛ والمصالح اﻷكبر ﻷمن المجتمع الدولي هي عرضة للخطر. |
Los acuerdos internacionales negociados en este órgano tienen una importancia universal y aspiran a recibir una adhesión universal. | UN | إن الاتفاقات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في هذه الهيئة هي ذات أهمية عالمية وتنشد الانضمام إليها عالمياً. |
La accesibilidad presenta varias dimensiones que tienen una importancia especial para la cuestión de la discriminación genética: | UN | والأبعاد المتعددة لإمكانية الوصول تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى مسألة التمييز على أساس وراثي، وهي: |
Los principios y objetivos, sobre todo los de la sección que trata del desarme nuclear, tienen una importancia especial para la Primera Comisión. | UN | والمبادئ واﻷهداف، ولا سيما تلك الواردة في القسم المعني بنزع السلاح النووي، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للجنة اﻷولى. |
El apoyo y la participación gubernamentales tienen una importancia central. | UN | وقال إن الدعم والمشاركة من جانب الحكومات لهما أهمية حيوية. |
Para nosotros, las cuestiones relativas a la cooperación con las Naciones Unidas, el intercambio de experiencia y la asistencia técnica tienen una importancia tangible y práctica. | UN | والمسائل المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، وتبادل الخبرات، والمساعدة التقنية، لها أهمية محسوسة وعملية بالنسبة لنا. |
No cabe duda de que los fallos que ha emitido el Tribunal durante el pasado año tienen una importancia histórica. | UN | ولا شـــك أن اﻷحكــام التي أصدرتها المحكمة خـــلال السنة الماضية لها أهمية تاريخية. |
Este año tienen una importancia especial para la evolución de la democracia en mi país. | UN | هذه السنة لها أهمية خاصة بالنسبة لتطور الديمقراطية في بلدي. |
Las elecciones que se celebrarán en Palestina a inicios del año próximo tienen una importancia fundamental para la estabilidad en ese territorio. | UN | إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك. |
El transporte y las comunicaciones, junto con el suministro de agua y energía, tienen una importancia especial para los miembros de la OCE. | UN | فمجالات النقل والاتصالات والطاقة وإمدادات المياه ذات أهمية خاصة بالنسبة ﻷعضاء منظمة التعاون الاقتصادي. |
5. Los movimientos de población tienen una importancia crítica para la misión del ACNUR. | UN | 5 - وقال إن تحركات السكان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبعثة المفوضية. |
Las cuestiones de la gobernanza y el compromiso de mantenimiento de la lista tienen una importancia fundamental para la gestión de ese instrumento. | UN | وتتسم مسألة حوكمة القائمة وتبنيها في كل منظمة بأنها ذات أهمية محورية لإدارة القائمة. |
En el contexto de la reducción de la pobreza, los derechos que guardan con ésta una relación constitutiva o instrumental tienen una importancia especial. | UN | كذلك فإن الحقوق التي لها صلة بنيوية أو مؤسسية تتسم بأهمية خاصة في سياق الحد من الفقر. |
Recuerda que las cuestiones examinadas constituyen la esencia del mandato de la OMM y tienen una importancia crucial, pues de ellas dependen vidas humanas. | UN | وأشار إلى أن المسائل قيد البحث تشكل جزءا هاما من ولاية المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وأنها تتسم بأهمية ملحة نظرا لاعتماد بقاء العنصر البشري عليها. |
A pesar de que las circunstancias han cambiado profundamente, la Presidencia estima que esas mismas cualidades hoy día tienen una importancia especial. | UN | وعلى الرغم من وجود بيئة مختلفة اختلافا عميقا، فإن رئيس المؤتمر يرى أن نفس تلك الصفات تكتسي أهمية خاصة اليوم. |
Si bien todas las personas gozan de esas libertades, éstas tienen una importancia específica en el caso de las personas que participan en la administración de justicia. | UN | وهذه الحريات، مع أنّ جميع الأشخاص يتمتعون بها، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المعنيين بإقامة العدل. |
En este sentido, las Naciones Unidas y sus organismos tienen una importancia especial. | UN | واﻷمم المتحدة ووكالاتها لهما أهمية خاصة في هذا الصدد. |
En el presente informe se señalan las cuestiones resultantes de las resoluciones aprobadas por los principales órganos legislativos de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración en que se pide al Consejo de Administración que adopte medidas o que tienen una importancia directa para su labor. | UN | يتناول هذا التقرير المسائل الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الأجهزة التشريعية الرئيسية للأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة التي تدعو مجلس الإدارة لاتخاذ إجراءات أو التي تكتسب أهمية مباشرة لعمله. |
Reafirmando que la adhesión universal a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y su plena aplicación tienen una importancia primordial para promover la igualdad y la no discriminación en el mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسيان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم، |
Los participantes señalan que la labor y el apoyo de la UNCTAD en esta esfera de los acuerdos internacionales sobre inversiones tienen una importancia fundamental para los países en desarrollo en general y para las regiones africanas en particular. | UN | وأكد المشاركون أن عمل اﻷونكتاد ودعمه في هذا المجال لترتيبات الاستثمار الدولي يتسمان بأهمية رئيسية للبلدان النامية بوجه عام، ولﻷمم اﻷفريقية بوجه خاص. |
Esas normas fundamentales tienen una importancia especial en el contexto de la lucha contra el terrorismo. En efecto, sólo mediante su aplicación escrupulosa podrá la comunidad internacional erradicar las causas profundas del terrorismo. | UN | وقال إن هذه القواعد الأساسية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمحاربة الإرهب وذلك لأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يأمل في القضاء على جذور الإرهاب ما لم يتم تنفيذ هذه القواعد بدقة. |