ويكيبيديا

    "tienen una influencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لها تأثير
        
    • تؤثر تأثيرا
        
    • تؤثر تأثيراً
        
    • ذات تأثير
        
    • مثل هذا التأثير
        
    • لديها نفوذ
        
    • تتمتع بنفوذ
        
    • تمارس تأثيرا
        
    • أن لها تأثيرا
        
    Los mercados integrados tienen una influencia decisiva en las perspectivas económicas de todo el mundo. UN فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان.
    Los mercados integrados tienen una influencia decisiva en las perspectivas económicas de todo el mundo. UN فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان.
    Los mercados integrados tienen una influencia decisiva en las perspectivas económicas de todo el mundo. UN فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان.
    El control de armamentos y el desarme a nivel internacional deben centrarse en las cuestiones que tienen una influencia significativa para la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن ينصب التركيز في مجــال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الدولي على المسائل التي تؤثر تأثيرا كبيرا على السلم واﻷمن الدوليين.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    En primer lugar, los países en desarrollo tienen una influencia limitada en la marea de fuerzas de carácter mundial que les afectan. UN أولاها أن البلدان النامية ذات تأثير محدود على حركة القوى العالمية التي تؤثر فيها.
    Un entorno en que los factores imprevistos y externos tienen una influencia tan significativa exige una flexibilidad mayor de los directivos, que deberían estar en condiciones de reaccionar rápidamente ante los cambios sin verse obstaculizados por entornos excesivamente regulados. UN وإن العمل في بيئة يكون فيها للعوامل الخارجية وغير المتوقعة مثل هذا التأثير الهام يتطلب توفر درجة أعلى من المرونة في الإدارة التي ينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة للتغيرات بسرعة دون أن تواجه ما يعوقها في محيط عمل يخضع لشروط تنظيمية مفرطة.
    Esos indicadores no deben ser meros criterios de resultados, como la relación entre los ingresos fiscales y el producto interno bruto, ya que las autoridades fiscales tienen una influencia limitada en ese tipo de parámetros. UN وينبغي أن تكون هذه المؤشرات أكثر من مجرد معايير للأداء، كنسبة الضريبة إلى الناتج المحلي الإجمالي مثلاً، بما أن السلطات الضريبية لديها نفوذ محدود على هذا النوع من أساس القياس.
    4. Sin embargo, la experiencia ha demostrado que no se lograrán resultados tangibles sin el empeño activo de la comunidad internacional, en particular de los países que tienen una influencia directa sobre las partes interesadas. UN 4 - واستدركت قائلة إن التجربة قد أظهرت أنه لا يمكن التوصل إلى نتائج ملموسة دون مشاركة فعلية من قبل المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي تتمتع بنفوذ مباشر على الأطراف المعنية.
    El Comité expresa su preocupación porque hay pruebas de que algunas organizaciones conexas a la iglesia tienen una influencia negativa en las políticas gubernamentales relativas a la mujer y, en consecuencia, impiden la aplicación plena de la Convención UN ٨٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود أدلة على أن منظمات ذات صلة بالكنائس، تمارس تأثيرا ضارا على سياسات الحكومة المتعلقة بالمرأة وبذلك تعيق التنفيذ التام للاتفاقية.
    Estas circunstancias tienen una influencia profunda en las labores actuales de las Naciones Unidas. UN وهذه الظروف لها تأثير كبير على مهام اﻷمم المتحدة اليوم.
    Ahora se reconoce que las cuestiones relativas a la población tienen una influencia mucho mayor sobre el desarrollo general y reciben una influencia mucho mayor de otros factores sociales. UN فمن المسلم به اﻵن أن مسائل التنمية لها تأثير كبير جدا على التنمية ككل، وأنها تتأثر تأثيرا كبيرا جدا بعوامل اجتماعية أخرى.
    Los dos primeros grupos incluyen medidas dirigidas explícitamente a los proveedores extranjeros de servicios, mientras que el último incluye medidas que tienen una influencia no deseada, pero a menudo considerable, sobre el acceso a los mercados o las normas relativas al trato otorgado a esos proveedores. UN وتستهدف أول مجموعتين بصورة واضحة مقدمي الخدمات اﻷجانب، بينما تشمل المجموعة اﻷخيرة تدابير كثيرا ما يكون لها تأثير كبير، وإن كان غير مقصود، على سبل الوصول إلى اﻷسواق أو معايير المعاملة المقدمة لهم.
    Para que esos actos sean válidos, se requiere la aprobación de los padres si por su importancia tienen una influencia vital para la vida del menor, o si por su naturaleza también pueden afectar a la vida del menor después de alcanzar la mayoría de edad. UN لا بد من موافقة الوالدين إذا كانت تلك الصفقات من الأهمية بحيث يكون لها تأثير حيوي في حياة القاصر، أو إذا كانت بحيث يمكن أن تؤثر في حياة القاصر بعد بلوغه سن الرشد.
    Pese a los niveles acordados, las organizaciones financieras internacionales tienen una influencia limitada en las negociaciones colectivas y por ello se toma como base para calcular los salarios la remuneración mínima. UN ورغم هذا الاتفاق بشأن مستويات الأجور، فإن المنظمات المالية الدولية لها تأثير مقيِّد على المفاوضة الجماعية، وبذلك فإن السعر الأدنى للعمل هو الذي يُعتمد كأساس لحساب الأجور.
    No hay duda de que, por ejemplo, los programas de reforma económica impuestos por el FMI y el Banco Mundial a los países endeudados tienen una influencia directa profunda sobre la situación del derecho a la alimentación y la seguridad alimentaria de muchos países. UN فلا شك مثلا أن برامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة لها تأثير عميق ومباشر على حالة الحق في الغذاء والأمن الغذائي في بلدان كثيرة.
    Hay numerosas pruebas bien fundamentadas que indican que las opciones y acciones de los padres y la sociedad en los primeros años de la infancia tienen una influencia fuerte y duradera en la evolución individual del niño y, a nivel más amplio, en el progreso de las naciones. UN وثمة سند ثابت من الأدلة على أن الاختيارات والأعمال التي يقوم بها الآباء والمجتمع في أولى سنوات الطفولة تؤثر تأثيرا قويا ودائما في تقدم الأطفال، بل وتقدم الأمم بكاملها.
    No sólo es el caso que sus políticas relativas a la macroeconomía, el comercio y los tipos de cambio tienen una influencia determinante sobre el crecimiento económico mundial, sino también que son ellos los que establecen las reglas, estándares y normas sobre la conducta de las empresas y las relativas al funcionamiento de sus mercados financieros. UN وسياساتها في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة وأسعار الصرف لا تؤثر تأثيرا قاطعا على الاقتصاد العالمي فحسب وإنما هي التي تضع أيضا اﻷنظمة والمعايير والقواعد لسلوك الشركات وﻷداء أسواقها المالية لوظائفها وعليه، فإن ممارسة نفوذ أوسع تستتبع تحمل مسؤولية أكبر.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Las variables geográficas tienen una influencia significativa en el acceso de las mujeres al mercado laboral y acentúan sus dificultades con respecto a las de los hombres. UN وتعد العوامل الجغرافية ذات تأثير كبير على دخول المرأة إلى سوق العمل، وتزيد من الصعوبات التي تواجهها مقارنة بالرجل.
    Un entorno en que los factores imprevistos y externos tienen una influencia tan significativa exige una flexibilidad mayor de los directivos, que deberían estar en condiciones de reaccionar rápidamente ante los cambios sin verse obstaculizados por entornos excesivamente regulados. UN وإن العمل في بيئة يكون فيها للعوامل الخارجية وغير المتوقعة مثل هذا التأثير الهام يتطلب توفر درجة أعلى من المرونة في الإدارة التي ينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة للتغيرات بسرعة دون أن تواجه ما يعوقها في محيط عمل يخضع لشروط تنظيمية مفرطة.
    Lo hemos hecho porque comprendemos que los carteles y sindicatos de la droga tienen una influencia mundial y se han convertido en factores de desestabilización y en una amenaza para el orden socioeconómico y político de todos los países del mundo. UN ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم.
    Además, como los participantes con los que se han establecido conexiones tienen una influencia financiera y política mucho más considerable, existe el peligro de que salgan perdiendo las Naciones Unidas157. UN ويُحتمل أيضاً أن تخرج الأمم المتحدة من الأمر خاسرة لأن الجهات التي تقيم معها علاقات تتمتع بنفوذ مالي وسياسي أكبر منها بكثير(157).
    El Comité expresa su preocupación porque hay pruebas de que algunas organizaciones conexas a la iglesia tienen una influencia negativa en las políticas gubernamentales relativas a la mujer y, en consecuencia, impiden la aplicación plena de la Convención UN ٨٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود أدلة على أن منظمات ذات صلة بالكنائس، تمارس تأثيرا ضارا على سياسات الحكومة المتعلقة بالمرأة وبذلك تعيق التنفيذ التام للاتفاقية.
    13. Por consiguiente, los Inspectores se centraron en destacar las cuestiones que a su juicio tienen una influencia importante y directa en la labor de colaboración de los organismos de las Naciones Unidas en África, principalmente en los ámbitos regional y subregional. UN 13 - ولهذا، ركز المفتشان على إبراز المسائل التي يعتقدون أن لها تأثيرا مهما ومباشرا على العمل التعاوني الذي تجريه وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا، وبصفة رئيسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد