ويكيبيديا

    "tienen una responsabilidad particular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولية خاصة
        
    Los gobiernos, así como todas las partes, tienen una responsabilidad particular en ese sentido. UN وعلى الحكومات مسؤولية خاصة في هذا الصدد وعلى جميع اﻷطراف كذلك.
    Las Potencias nucleares tienen una responsabilidad particular al respecto. UN وعلى الدول النووية مسؤولية خاصة في هذا الخصوص.
    Es imprescindible que aquellos países que tienen una responsabilidad particular permitan que la Conferencia reanude sus trabajos sustantivos. UN ومن الضروري أن تسمح البلدان التي تتحمل مسؤولية خاصة بأن يستأنف المؤتمر عمله الجوهري.
    Los comandantes a todos los niveles de un contingente nacional tienen una responsabilidad particular de apoyar y promover sistemas que permitan mantener ese tipo de entorno. UN وتقع على عاتق القادة في جميع مستويات الوحدة الوطنية مسؤولية خاصة بدعم وتطوير النظم التي تحفظ هذه البيئة.
    Los Estados nucleares, Partes o no del TNP, tienen una responsabilidad particular frente a la comunidad internacional. UN وتقع على عاتق الدول النووية، سواء أكانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أم لا، مسؤولية خاصة حيال المجتمع الدولي.
    Los Estados Miembros que son miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Derechos Humanos tienen una responsabilidad particular en este sentido; UN وتتحمل الدول الأعضاء التي لها مقاعد في مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان مسؤولية خاصة في هذا الشأن؛
    Los países de habla francesa, de los cuales más de la mitad pertenece al continente africano, tienen una responsabilidad particular en prevenir estos conflictos catastróficos tanto en el plano humano como en el económico y social. UN إن الجماعة الفرنكوفونية التي ينتمي ما يزيد على نصف أعضائها الى القارة اﻷفريقية، تتحمل مسؤولية خاصة جدا عن منع هذه النزاعات المأساوية على كل من الصعد اﻹنساني والاقتصادي والاجتماعي.
    Es preocupante que los principales exportadores de armas sean, paradójicamente, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y las principales Potencias industrializadas, quienes tienen una responsabilidad particular respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومما يثيـر القلق أن المصدرين الرئيسيين للأسلحة، من قبيل المفارقات، هم الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن والدول الصناعية الرئيسية. وتقع على عاتقهم مسؤولية خاصة فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    21. Los partidos políticos tienen una responsabilidad particular en lo que respecta a afianzar la democracia y combatir lo que la amenaza, como es el racismo. UN 21- تحمل الأحزاب السياسية مسؤولية خاصة عن تعزيز الديمقراطية والتصدي للمخاطر التي تهددها، بما في ذلك العنصرية.
    Los Estados tienen una responsabilidad particular de velar por que los espacios públicos sigan siendo esferas para la deliberación, el intercambio cultural, la cohesión social y la diversidad. UN ٩٨ - وتتحمل الدول مسؤولية خاصة في ضمان بقاء الفضاء العام مجالا للتداول والتبادل الثقافي والتلاحم الاجتماعي والتنوع.
    453. Al Comité le preocupa profundamente la elevada frecuencia del VIH/SIDA en los niños o en sus padres y otras personas, tales como maestros, que tienen una responsabilidad particular respecto de los niños. UN 453- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع مستوى الاصابة بفيروس الإيدز /مرض الإيدز لدى الأطفال أو والديهم أو غيرهم من الأشخاص، مثل المعلمين والمعلمات ممن تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة إزاء الأطفال.
    Los residentes coordinadores de la asistencia humanitaria tienen una responsabilidad particular de velar por que las recomendaciones sean debidamente examinadas por el equipo del país y de facilitar una información actualizada sobre su aplicación. UN وأما المنسقون المقيمون/منسقو الشؤون الإنسانية فتقع عليهم مسؤولية خاصة عن ضمان إيلاء الفريق القطري الاعتبار اللازم للتوصيات وعن توفير معلومات مؤونة عن تنفيذ هذه التوصيات.
    Sin embargo, los que ejercen o aspiran a ejercer posiciones de liderazgo mundial -- y no hay escasez de candidatos para ello -- tienen una responsabilidad particular de actuar en interés del mundo. UN ولكن هؤلاء الذين يصرون على الحصول على مراكز قيادية في العالم أو يتمنون ذلك - ولا ينقصنا وجود الكثير من هذا النوع من المرشحين - يتحملون مسؤولية خاصة عن العمل من أجل خدمة المصالح العالمية.
    12. El ejercicio del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación mediante un referéndum libre y limpio sigue siendo la única solución que permite desembocar en un arreglo justo y definitivo de la cuestión, y las Naciones Unidas tienen una responsabilidad particular a este respecto. UN 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد.
    En ese sentido, los Estados receptores tienen una responsabilidad particular que la Asamblea General ha recordado en numerosas oportunidades y que debería ser reafirmada una vez más en una nueva resolución inspirada en la resolución 57/15. UN وقالت فى هذا الصدد إن الدول المعنية تتحمل مسؤولية خاصة تأكدت فى كثير من قرارات الجمعية العامة وسوف تتأكد مرة أخرى فى قرار جديد مستلهم من القرار 57/15.
    Los Estados miembros de la Conferencia tienen una responsabilidad particular en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y en primer lugar los Estados que poseen armas nucleares: es necesario comprender claramente que estos últimos, que no han recibido esta condición a título permanente, han contraído y están sujetos a determinadas obligaciones y compromisos de acuerdo con las disposiciones del TNP. UN وتتحمل الدول أعضاء المؤتمر، وفي مقدمتها الدول التي تمتلك الأسلحة النووية، مسؤولية خاصة في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ويجب أن يُفهم جلياً أن هذه الدول، التي لم تحصل على هذا المركز على أساس دائم، قد تعهدت بعدد من الالتزامات والتعهدات وتخضع لها وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Desde que se aprobó la resolución, no tenemos constancia de la adopción de ningún esfuerzo verdaderamente activo y concreto de la comunidad internacional, especialmente de aquellos Estados que tienen una responsabilidad particular de preservar la paz y la seguridad internacionales, con el fin de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ومنذ اعتماده، لم نسجل أي جهود حثيثة وملموسة حقاً من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة من جانب الدول التي تقع عليها مسؤولية خاصة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Aunque el aumento de la transparencia es una obligación que incumbe a todos los Estados Partes, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad particular en ese sentido. UN 29 - ومع أن زيادة الشفافية هي واجب على جميع الدول الأطراف، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    7. En su calidad de organización principal en materia normativa, las Naciones Unidas tienen una responsabilidad particular de dar ejemplo y ofrecer muestras de paridad de género. UN 7 - ومضت تقول إن على الأمم المتحدة، بوصفها منظمة تتولّى أساساً وضع المعايير، مسؤولية خاصة تتمثل في أن تقود من خلال القدوة وأن تدلِّل على أهمية التكافؤ بين الجنسين.
    - Aunque los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad particular en lo que respecta a las cuestiones del desarme nuclear y, por ende, han de aportar una contribución concreta, son éstas cuestiones que afectan e interesan profundamente a otros miembros de la comunidad internacional. UN - وبينما تتحمل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مسؤولية خاصة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي، وبالتالي عليها أن تقدم إسهامات محددة، فإن لدى اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي مصالح واهتمامات فيما يتعلق بهذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد