Los 1,3 segundos, que tarda la luz de la tierra a la Luna no es nada comparado otros cuerpos celestes. | Open Subtitles | الـ 1.3 ثانية التي يستغرقها الضوء للسفر من الأرض إلى القمر وقت يسير مقارنةً بأجرام سماوية أخرى |
¿Morir aquí, y ahora, sabiendo que condenas a esta tierra a la guerra? | Open Subtitles | أن تموت هنا؟ الآن؟ عارفاً أنك ستجلب هذه الأرض إلى الحروب |
¿Por qué no vendes la tierra a Large-Mart y consigues un poco de dinero? | Open Subtitles | تبيع لا لماذا الكبيرة للسوقِ الأرض على لنفسك إحصل الحقيقي؟ المال بعض |
Por consiguiente, la eliminación de los desechos espaciales existentes, tanto grandes como pequeños, reviste gran importancia para la preservación del espacio cercano a la tierra a fin de que lo usen las generaciones futuras. | UN | وتبعاً لذلك فإنَّ إزالة الحطام الفضائي الموجود حاليا، سواء أكان صغيراً أو كبيراً، ذات أهمية كبيرة للحفاظ على الفضاء القريب من الأرض على نحو يمكِّن الأجيال القادمة من استخدامه. |
Parece que, en caso de controversia, los comités de aldea deciden la distribución de la tierra a las mujeres casadas o divorciadas. | UN | ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات. |
El objeto de la reforma agraria es transferir la tierra a manos privadas. | UN | ويتمثل الهدف من إصلاح الأراضي في تحويل الأراضي إلى ملكية خاصة. |
El Comité ha dirigido sus recomendaciones sobre los derechos a la tierra a los países en transición y en desarrollo en particular. | UN | ووجهت اللجنة توصياتها المتعلقة بالحقوق في الحصول على الأرض إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية بصفة خاصة. |
La pobreza obliga a quienes viven de la tierra a sobreexplotar ésta para obtener alimentos, energía, vivienda y una fuente de ingresos. | UN | ويدفع الفقر أولئك الذين يعيشون من الأرض إلى الإفراط في استغلالها بغية الحصول على الغذاء والطاقة والمأوى والدخل. |
Las instalaciones del Ejército de los Estados Unidos ocupan un tercio de la isla, y su expansión interrumpió la devolución de la tierra a sus propietarios originales. | UN | وتحتل المنشآت العسكرية لجيش الولايات المتحدة ثلث الجزيرة، وعطل تعزيزها عودة الأرض إلى أصحابها الأصليين. |
Esto se debió a que se presentaron dificultades que impidieron llevar maquinaria de movimiento de tierra a la base de operaciones de Mehaires | UN | ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز |
El agua de lavado, de ducha, va bajo tierra a una especie de manto de piedras, y luego riega esa granja colina abajo. | TED | تجري مياه الغَسل والحمام تحت الأرض إلى سلسلة من أحواض النشارة، وبالتالي تروي تلك البساتين المنحدرة. |
Aquí ven un puntito, es la Tierra, a 400 millones de km de distancia. | TED | ترون تلك النقطة الصغيرة هناك هذه هي الأرض على بعد 400 مليون كيلومترًا. |
Pero sorprendentemente, siendo fuente primaria de nutrición para las criaturas en el mar, estos diminutos organismos ayudan a todos los animales en la tierra a respirar. | Open Subtitles | لكن ما يثير العجب، إضافة إلا كونها ،مصدر الغذاء الأساسي لمخلوقات البحر تُساعد هذه الكائنات الضئيلة جميع حيوانات كوكب الأرض على التنفس |
Por último, insta a las secretarías de los tres convenios y convenciones dimanados de la Cumbre para la tierra a que den prioridad a Burundi en sus intervenciones, habida cuenta de su precaria situación. | UN | وحث في ختام كلمته أمانات الاتفاقيات الثلاثة الناشئة عن مؤتمر قمة الأرض على إعطاء أولوية لبوروندي في أنشطتها بسبب حالتها الخطيرة بوجه خاص. |
Es necesario asegurar la adaptación de los sistemas de uso de la tierra a largo plazo para garantizar el mantenimiento de los modos y medios de vida. | UN | ويتعين كفالة تكييف نظم استغلال الأراضي على المدى الطويل لضمان بقاء نظم كسب العيش. |
El especial interés que ha dedicado el Jefe de Estado a la transferencia de la tierra a los agricultores y a la promoción del movimiento agrícola ya está rindiendo frutos. | UN | وظهرت للعيان نتائج ما أولاه رئيس الدولة من اهتمام خاص ورعاية لتوزيع الأراضي على المزارعين وتنمية الزراعة. |
Además, a fin de proteger a las mujeres y las personas ajenas a la comunidad, como los pastores, es importante vigilar de cerca el acceso a la tierra a nivel local. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم لأجل حماية النساء والغرباء عن المجتمع المحلي، الذين من قبيل الرعاة، مراقبة الحصول على الأراضي على الصعيد المحلي مراقبة دقيقة. |
La transferencia del título de propiedad de la tierra a terceros, excepto a samoanos americanos es ilegal; | UN | ويحرم القانون نقل ملكية تلك الأراضي إلى أطراف غير السامويين الأمريكيين؛ |
La mayoría de ellos viajaron por tierra a Bagdad o Basra y desde allí a campamentos en la frontera de Jordania. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
Casi todos los egipcios que salieron de los dos países fueron transportados por tierra a Jordania, en vehículos privados o alquilados por la OIM. | UN | وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة. |
En las zonas rurales, el empobrecimiento de la tierra a menudo conduce a la migración hacia zonas urbanas u otras zonas rurales. | UN | ٧٣ - يؤثر أسلوب التنمية في الهجرة وأنماط التوزيع السكاني الناجمة عنها وفي المناطق الريفية، كثيرا ما يؤدي تدهور اﻷراضي الى الهجرة الى المناطق الحضرية والمناطق الريفية اﻷخرى على السواء. |
Tocaran tierra a unos 500 metros del edificio objetivo. | Open Subtitles | ستهبط على بعد ربع ميل من البناية |
En el territorio palestino ocupado, frente a la localidad de Ramiya, entre los puntos BP11-1 y BP10-2-1, el enemigo israelí utilizó un martillo neumático montado en una excavadora para reparar la carretera de tierra a lo largo de la valla técnica. El brazo del artefacto cruzó la valla varias veces sin llegar a cruzar la Línea Azul. | UN | من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، مقابل بلدة رامية بين النقطتين (1) BP 11 و 1 (2) BP 10، قامت حفارة خنادق (جاك همر) تابعة للعدو الإسرائيلي باستصلاح الطريق الترابي المحاذي للسياج التقني حيث اجتاز ذراعها السياج المذكور عدة مرات دون خرق الخط الأزرق. |
Con esta ley, luego de un amplio período de negociación, se creó el principal mecanismo para facilitar el acceso a la propiedad de la tierra a los campesinos sin o con insuficiente tierra. | UN | وبهذا القانون الذي وضع مباشرة بعد فترة طويلة من المفاوضات، ظهرت اﻵلية الرئيسية لتسهيل الحصول على ملكية اﻷراضي لصالح المزارعين الذين ليست لهم أراض أو الذين ليس لهم ما يكفي من اﻷراضي. |
tierra a la tierra... cenizas a las cenizas... y polvo al polvo. | Open Subtitles | من الأرض إلي الأرض من الرماد إلي الرماد من الغبار إلي الغبار |
tierra a Coulson. | Open Subtitles | (من الأرض ل (كولسون |
Que bueno que no hay tierra a la vista o si no tendrías que ver a los nativos con esa mancha de mostaza en tu camisa. | Open Subtitles | جيد أننا لم نصل إلى أرض يابسة وإلا سيتوجب عليك مقابلة الناس بلطخة الخردل على قميصك - أي لطخة؟ |
El experimento recibió asistencia en tierra a nivel nacional. | UN | وقُدّم الدعم الأرضي إلى التجربة على الصعيد الوطني. |
Las autoridades territoriales son las principales encargadas de la gestión del uso de la tierra, a través del otorgamiento de concesiones. | UN | وتتولى سلطات الأقاليم المسؤولية الرئيسية لإدارة استخدام الأراضي عن طريق الموافقة على استغلال الموارد. |