El Comité recomienda que se tomen medidas decisivas y urgentes con miras a la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Real acerca de la asignación de tierras y recursos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ عمل حاسم وعاجل نحو تطبيق توصيات اللجنة الملكية بالكامل على تخصيص الأراضي والموارد. |
Por eso, era imperativo y urgente lograr el reconocimiento internacional del derecho sagrado, básico y fundamental de los pueblos indígenas a poseer, desarrollar, utilizar, controlar y ocupar sus tierras y recursos tradicionales. | UN | لذلك السبب فإن تحقيق الاعتراف الدولي بالحق الأساسي والجوهري المقدس للسكان الأصليين في ملكية أراضيهم التقليدية ومواردهم وتنمية هذه الأراضي والموارد واستخدامها ومراقبتها واستغلالها أمر ضروري وملح. |
Esas regiones suelen estar alejadas de las capitales y otras zonas urbanas del país y lo normal es que los países consideren esas tierras y recursos como bienes públicos o del gobierno. | UN | وتقع هذه المساحات عادة بعيداً عن العواصم وغيرها من المناطق الحضرية في البلدان، كما أن البلدان تنظر، عادة، إلى هذه الأراضي والموارد باعتبارها أراض عامة أو حكومية. |
Afirmó el derecho absoluto de su pueblo a las tierras y recursos de Alaska e instó a que se aprobase el proyecto de declaración en su forma actual. | UN | وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي. |
La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. | UN | وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
128. Es importante llevar a la práctica el espíritu y propósito de los tratados y de los acuerdos sobre tierras y recursos. | UN | 128- ومن المهم أن يكون لروح وقصد المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي والموارد أثر عملي. |
Muchas veces la tribu o nación indígena no dispone de recursos judiciales en caso de violación de la responsabilidad inherente al fideicomiso o de abuso por parte del Estado de su poder de controlar o vender las tierras y recursos. | UN | وكثيرا ما لا يتوفر للقبيلة أو اﻷمة اﻷصلية سبيل انتصاف مناسب من انتهاك المسؤولية الائتمانية أو من إساءة استخدام السلطة الحكومية للتحكم في أراضي وموارد القبيلة أو اﻷمة اﻷصلية أو التصرف فيها. |
Coordinador del Cambio Climático, Ministerio de tierras y recursos Naturales | UN | منسق شؤون تغير المناخ، وزارة الأراضي والموارد الطبيعية |
vii) Asegurarse de que todas las tierras y recursos se utilicen de una forma sostenible y ecológicamente viable. | UN | `7` ضمان استعمال جميع الأراضي والموارد بطريقة مستدامة وسليمة إيكولوجياً. |
Protección de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos en la cuenca del Alto Mazaruni en Guyana | UN | حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد في حوض نهر مازاروني الأعلى في غيانا |
La experta señaló que la Ley contaba con una debilidad inherente debido al hecho que, bajo la Constitución, todas las tierras y recursos son propiedad del Estado. | UN | وقالت الخبيرة إن القانون يعاني من موطن ضعف أساسي يتمثل في أن جميع الأراضي والموارد تعتبر ملكا للدولة بمقتضى الدستور. |
Para la mayoría de las personas, la seguridad equivale a tierras y recursos no contaminados y cuerpos sanos no a la presencia de armas. | UN | وأوضح أن الأمن يعني لغالبية الناس الأراضي والموارد الصحية والجسد الصحي، ولا يعني وجود الأسلحة. |
Para la mayoría de las personas, la seguridad equivale a tierras y recursos no contaminados y cuerpos sanos no a la presencia de armas. | UN | وأوضح أن الأمن يعني لغالبية الناس الأراضي والموارد الصحية والجسد الصحي، ولا يعني وجود الأسلحة. |
La expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. | UN | ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية. |
La expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. | UN | ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية. |
El primero es el existente entre el hombre y las tierras y recursos naturales disponibles para satisfacer sus necesidades. | UN | أولها بين الإنسان ورصيد الأرض والموارد الطبيعية المتوافر لسد احتياجات البشر. |
Todo ello constituye un grave peligro físico para la población afgana, impide la libertad de circulación y no permite el acceso a tierras y recursos. | UN | فهي تشكل خطراً جسيماً على أرواح الشعب الأفغاني وتحرم هذا الشعب من حرية الحركة وتعوق وصوله إلى الأرض والموارد. |
Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
La Misión observa que los compromisos sobre tierras y recursos naturales constituyen un tema central que trasciende el uso económico de la tierra, conlleva una alta sensibilidad y contiene un gran potencial de conflictividad social. | UN | ونوهت البعثة بأن الالتزامات المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية مسألة أساسية تسمو على مسألة الاستخدام الاقتصادي للأراضي، وأنها شديدة الحساسية، وتنطوي على احتمالات هائلة لنشوب صراع اجتماعي. |
Muchas veces la tribu o nación indígena no dispone de recursos judiciales en caso de violación de la responsabilidad inherente al fideicomiso o de abuso por parte del Estado de su poder de controlar o vender las tierras y recursos. | UN | وكثيراً ما لا يتوفر للقبيلة أو الأمة الأصلية سبل إنصاف مناسبة من انتهاك المسؤولية الائتمانية أو من إساءة استخدام السلطة الحكومية للتحكم في أراضي وموارد القبيلة أو الأمة الأصلية أو التصرف فيها. |
Su delegación apoyaba enérgicamente el principio de que los pueblos indígenas tenían derecho a poseer, controlar, explotar y usar sus tierras y recursos. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها. |
El Comité toma nota con reconocimiento de las seguridades dadas por la delegación de que el Canadá ya no exigirá una referencia a la extinción de los derechos sobre las tierras y recursos cedidos en cualesquiera acuerdos sobre reclamación de tierras. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتأكيدات الوفد بأن كندا لم تعد تشترط الإشارة إلى انقضاء الحقوق المتعلقة بالأرض والموارد المتنازل عنها في أي اتفاق من اتفاقات المطالبة بالأرض. |
Pese a los importantes avances realizados en la labor de remoción de minas en los últimos años, en el Afganistán las minas y los artefactos sin detonar todavía causan víctimas, dificultan la circulación e impiden el acceso a tierras y recursos de gran valor. | UN | رغم إحراز تقدم كبير في جهود إزالة الألغام خلال السنوات الأخيرة، ما زالت الألغام والذخائر غير المنفجرة في أفغانستان تتسبب في وقوع ضحايا، وتعوق التنقل وتمنع الوصول إلى أراض وموارد قيمة. |
Ambiente y Recursos Naturales. La Dirección de pueblos indígenas y Recursos naturales cuya función es garantizar la gestión de sus tierras y recursos naturales respetando sus prioridades y su cosmovisión. | UN | البيئة والموارد الطبيعية: أُنشئت إدارة الشعوب الأصلية والموارد الطبيعية التي تُناط بها مهمة ضمان إدارة أراضي الشعوب الأصلية ومواردها الطبيعية مع احترام أولوياتها ورؤيتها الكونية؛ |
La noción de título aborigen, a que antes nos hemos referido, es discriminatoria en sí misma, pues sólo proporciona una condición jurídica defectuosa, vulnerable e inferior respecto de la propiedad de tierras y recursos indígenas31. | UN | إن مفهوم منح حق ملكية خاص للجماعة الأصلية، حسبما نوقش آنفاً، تمييزي في حد ذاته لأنه لا يوفر لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ومواردها سوى مركز قانوني منقوص وهش ومتدن(31). |
Los derechos de los pueblos indígenas ya han sido violados debido a su marginación política y económica y a la pérdida de tierras y recursos. | UN | وحقوق الشعوب الأصلية هي أصلا منتهكة بسبب تهميش هذه الشعوب سياسيا واقتصاديا وفقدانها للأراضي والموارد. |
Estos procesos tienen un impacto especialmente grave sobre los pueblos indígenas, cuyas formas de vida están estrechamente vinculadas a su relación tradicional con sus tierras y recursos naturales. | UN | فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
En este sentido, el Comité invita al Estado Parte a que informe sobre la solución de los casos de intereses contrapuestos en relación con tierras y recursos indígenas, en particular aquellos en que se ha desplazado a grupos indígenas de sus tierras. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن تسوية قضايا تنازع المصالح ذات الصلة بأراضي وموارد السكان الأصليين، خاصة تلك التي رحلت فيها جماعات من السكان الأصليين من أراضيهم. |
Los testigos también hicieron referencia a la confiscación sistemática de tierras y recursos hídricos, los servicios de enseñanza y atención de la salud insuficientes, así como a las dificultades económicas a que hacía frente la población árabe. | UN | كما تكلم الشهود عن مواصلة مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، وعدم كفاية المرافق التعليمية والصحية وكذلك عن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه السكان العرب. |
Cuando se trate de planes de desarrollo o de inversión en gran escala que podrían afectar la integridad de las tierras y recursos naturales de los pueblos, el Estado tiene la obligación de obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | وعندما يمكن أن تؤثر المشاريع الإنمائية أو الاستثمارية واسعة النطاق في سلامة أراضي هذه الشعوب ومواردها الطبيعية، فمن واجب الدولة الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |