Los proyectos de desarrollo frecuentemente se ejecutan en tierras y territorios indígenas, sin el consentimiento de los indígenas o incluso sin consultarlos. | UN | وكثيراً ما يضطلع بمشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها. |
Los proyectos de desarrollo frecuentemente se ejecutan en tierras y territorios indígenas, sin el consentimiento de los indígenas o incluso sin consultarlos. | UN | وكثيراً ما تنفذ مشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها. |
Las tierras y territorios indígenas no deben ser incluidos en la definición de zonas de explotación minera. | UN | ويجب استبعاد أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية من عملية تخطيط مناطق التعدين. |
Las reformas estructurales y los códigos legales que prevén la aprobación automática de concesiones de exploración y explotación de recursos en tierras y territorios indígenas sin la participación y el consentimiento previo e informado de estos pueblos y comunidades sólo exacerba el problema. | UN | أما الإصلاحات الهيكلية والمدونات القانونية التي تنص على الموافقة بصورة تلقائية على امتيازات التنقيب والتطوير على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها دون مشاركة تلك الشعوب والمجتمعات وموافقتها المسبقة الحرة والمستنيرة، فستؤدي لا محالة إلى تفاقم المشكلة. |
VI. Industrias del sector privado que operan en tierras y territorios indígenas | UN | سادسا - صناعات القطاع الخاص العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها |
Crear un mecanismo para evaluar periódica y sistemáticamente el impacto de los programas y proyectos ejecutados por empresas en tierras y territorios indígenas. | UN | 59 - استحداث آلية للتقييم الدوري والمنهجي لأثر البرامج والمشاريع التي تنفذها الشركات في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Declaraciones orales: la cuestión indígena en relación con el derecho a la propiedad colectiva y a la tierra y con la desmilitarización de tierras y territorios indígenas del mundo. | UN | إعلانات شفوية بشأن ما يلي: مسألة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية الجماعية وفي الأرض وعدم التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في العالم. |
73. Solicitamos un cese inmediato de todas las actividades contaminantes en las tierras y territorios indígenas, y la adopción de mecanismos para contener y supervisar la contaminación existente y sus efectos sobre el medio ambiente, incluidos los océanos, y la salud humana. | UN | 73- وندعو للوقف الفوري لجميع الأنشطة المسببة للتلوث في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية واعتماد آليات لاحتواء ورصد التلوث الحالي وآثاره على البيئة، بما في ذلك سلامة المحيطات والإنسان. |
84. Pedimos la desmilitarización inmediata de las tierras y territorios indígenas y sus alrededores, así como el fin de las violaciones de los derechos humanos contra los pueblos indígenas. | UN | 84- ونطالب بالعمل فوراً على إنهاء " عسكرة " أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية والمناطق القريبة منها ووقف انتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعوب الأصلية. |
El Taller, que sirvió de contribución para el debate sobre el tema central del sexto período de sesiones del Foro Permanente, brindó también la oportunidad de conocer de cerca la situación de las tierras y territorios indígenas en la región, así como de abrir un diálogo con los actores gubernamentales y las organizaciones indígenas en torno a estos asuntos. | UN | وكانت هذه الحلقة التي أقيمت على سبيل المساهمة في مناقشة الموضوع الرئيسي للدورة السادسة للمنتدى الدائم فرصة للاطلاع عن كثب على حالة أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في المنطقة، وفتح باب الحوار بشأن هذه المواضيع مع الأطراف الحكومية الفاعلة ومنظمات الشعوب الأصلية. |
En la declaración final, los representantes en la conferencia pidieron que se pusiera fin a todas las agresiones del desarrollo, como las represas destructivas, la tala de bosques y la minería en tierras y territorios indígenas o cerca de ellos. | UN | وفي الإعلان الختامي، طالب الممثلون الذين شاركوا في المؤتمر بإنهاء كافة الاعتداءات المترتبة على عملية التنمية من قبيل بناء السدود المخربة وقطع الأخشاب والتعدين في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية أو بجوارها. |
2. Una nueva tendencia en el contexto de la extracción de recursos en tierras y territorios indígenas es la solicitud de licencias y permisos por pequeños empresarios que luego los venden a grandes empresas antes o después de iniciar la explotación. | UN | 2- ومن الاتجاهات الظاهرة في سياق استخراج الموارد في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية قيام المؤسسات الصغيرة الحجم بتقديم طلبات للحصول على تراخيص وتصاريح تباع بعد ذلك لمؤسسات كبيرة الحجم قبل الشروع في عملية استخراج الموارد أو أثناءها. |
2. Una nueva tendencia en el contexto de la extracción de recursos en tierras y territorios indígenas es la solicitud de licencias y permisos por pequeños empresarios que luego los venden a grandes empresas antes de la explotación o durante ella. | UN | 2- ومن الاتجاهات الظاهرة في سياق استخراج الموارد في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية قيام المؤسسات الصغيرة الحجم بتقديم طلبات للحصول على تراخيص وتصاريح تباع بعد ذلك لمؤسسات كبيرة الحجم قبل الشروع في عملية استخراج الموارد أو أثناءها. |
a) La expansión y las nuevas exploraciones para la extracción de petróleo, gas, carbón y uranio en y cerca de las tierras y territorios indígenas, especialmente en las áreas intangibles y las áreas ambiental, social, cultural e históricamente sensibles. | UN | (أ) توسيع نطاق عمليات التنقيب والبدء بأعمال التنقيب الجديدة من أجل استخراج النفط والغاز الطبيعي واليورانيوم والفحم ضمن أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، ولا سيما في المناطق البكر والمناطق الحساسة بيئياً واجتماعياً وثقافياً وتاريخياً؛ |
Estas últimas plantean amenazas concretas para los derechos e intereses de los pueblos indígenas ya que financian numerosos proyectos importantes de infraestructura o de industrias extractivas en tierras y territorios indígenas. | UN | وتشكل مؤسسات التمويل الدولية تهديدات محددة لحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها لأنها تقوم بتمويل الكثير من المشاريع الضخمة في الهياكل الأساسية أو في الصناعات الاستخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Estas recomendaciones se referían a la puesta en práctica del principio del consentimiento libre, previo e informado y de mecanismos concernientes a proyectos sobre tierras y territorios indígenas. | UN | 64 - أشارت هذه التوصيات إلى تنفيذ مبدأ الموافقة بصورة طوعية ومسبقة وواعية والآليات المعنية بالمشاريع المنفذة على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Establecer una organización tripartita (pueblos indígenas, Estados y empresas) para abordar y resolver situaciones problemáticas que surjan con las empresas que operan en tierras y territorios indígenas. | UN | 60 - إنشاء منظمة ثلاثية (تضم الشعوب الأصلية والدول والشركات) تعكف على حل المشاكل الناشئة مع الشركات العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
El Foro Permanente debería emprender investigaciones, recabar información y compilar estudios monográficos que demuestren la manera sistemática en que las actividades de las instituciones financieras internacionales pueden dar lugar a abusos de los derechos humanos en las tierras y territorios indígenas. | UN | 8 - وينبغي أن يبادر المنتدى الدائم ببذل جهود لإجراء البحوث، وجمع المعلومات، وتجميع دراسات الحالة التي تبين الطريقة المنهجية التي يمكن بواسطتها أن تتسبب مؤسسات التمويل الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Calificar a las empresas sobre la base del grado de cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los derechos de los pueblos indígenas y la responsabilidad social empresarial. Esta clasificación de las empresas debería ser tenida en cuenta por las entidades que financian proyectos empresariales en tierras y territorios indígenas. | UN | 66 - وضع ترتيب للشركات يستند إلى مدى وفائها بالتزاماتها بحقوق الشعوب الأصلية وبالمسؤولية الاجتماعية للشركات على أن تراعي الكياناتُ ترتيب الشركات هذا لدى توفير التمويل لمشاريع الشركات المنفذة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
:: En relación con las tierras y territorios indígenas, incluidos los lugares sagrados (cabe incluir las actividades de exploración, como exploraciones arqueológicas, así como el desarrollo y la utilización). | UN | :: المجال المتصل بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها؛ بما في ذلك الأماكن المقدسة (قد تشمل التنقيب مثل حفريات الآثار وكذلك التنمية والاستخدام). |