Por supuesto, ha concluido la identificación, y casi ha terminado la preinscripción de los refugiados en el campamento de Tindouf, en Argelia. | UN | وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل. |
Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. | UN | وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف. |
Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. | UN | لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق. |
El caso más tristemente célebre es el de Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud, quien logró escapar de Tindouf y prestar testimonio. | UN | وأشهر حالة في هذا الصدد هي قضية مصطفى ولد سلمى سيدي مولود، الذي هرب من تندوف وأدلى بشهادته. |
Los refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. | UN | ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف. |
Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |
Además, apunta que en el transcurso de su intervención el orador anterior se refirió a una ciudad con el nombre de Tindouf, sin precisar que se trata del territorio argelino. | UN | وأضاف إن المتكلم السابق ذكر في بيانه مدينة تندوف دون أن يشير بالتحديد الى أنها واقعة في اﻷراضي الجزائرية. |
La identificación comenzó en dos centros, uno situado en Laayoune y otro en la zona de Tindouf. | UN | وقد بدأت عملية تحديد الهوية في مركزين، أحدهما في العيون واﻵخر في منطقة تندوف. |
También ha destacado a un oficial a Tindouf para que prepare planes relativos a los aspectos logísticos de la repatriación. | UN | وقد أوفدت المفوضية مسؤولا إلى تندوف ﻹعداد خطط للجوانب السوقية من عملية اﻹعادة إلى الوطن. |
Otra limitación que existe en Tindouf es la restricción de los despegues y aterrizajes por la noche. | UN | وهناك صعوبة أخرى في تندوف هي القيود على الهبوط واﻹقلاع بعد ساعات النهار. |
Además, la misión viajó a Tindouf, donde se reunió con los dirigentes del Frente POLISARIO. | UN | وعلاوة على ذلك زارت البعثة تندوف حيث اجتمعت بقادة جبهة البوليساريو. |
Durante su estadía en Argelia, el Sr. Baker visitó Tindouf. | UN | وأثناء مقامه في الجزائر، زار السيد بيكر تندوف. |
Un funcionario internacional del ACNUR ha sido también asignado a Tindouf desde el 15 de febrero de 1997. | UN | كذلك تم تعيين موظــف دولي بالمفوضية للعمل في تندوف اعتبارا من ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧. |
De los siete centros en actividad, tres se encuentran en el Territorio, dos en la zona de Tindouf y dos en Marruecos meridional. | UN | ومن جملة المراكز السبعة العاملة حاليا، يوجد ثلاثة مراكز في اﻹقليم، ومركزان في منطقة تندوف ومركزان في جنوب المغرب. |
El Gobierno de Argelia también proporcionó alojamiento en un nuevo hotel en Tindouf. | UN | ووفرت حكومة الجزائر أيضا أماكن لﻹقامة في فندق شُيﱢد حديثا في تندوف. |
La Federación Mundial de la Juventud Democrática participó en la reunión de solidaridad que se celebró en los campamentos de refugiados en las proximidades de Tindouf. | UN | شارك الاتحاد العالمي في اجتماع تضامني، عُقد في مخيمات اللاجئين قرب تندوف. |
El Coordinador del Gobierno de El Coordinador del Frente Marruecos con la MINURSO en POLISARIO con la MINURSO El Aaiún en Tindouf | UN | منسق الحكومة المغربية مع البعثة في العيون منسق جبهة البوليساريو مع البعثة في تندوف |
Reanudación de las actividades previas de registro del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en los campamentos de Tindouf. | UN | استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف |
Por último, dijo que el peticionario no había mencionado lo que estaba sucediendo en las denominadas zonas liberadas y en los campamentos de refugiados de Tindouf. | UN | وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
El Ministerio de Salud de Argelia ha accedido a que se utilice la cámara de refrigeración del hospital de Tindouf para conservar las principales existencias de vacunas. | UN | وقد وافقت وزارة الصحة الجزائرية على استعمال غرف التبريد في مستشفى تندوف لحفظ المخزون الأساسي من اللقاحات. |
Durante su estancia en Argel, también se reunió con funcionarios del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos, que están ejecutando programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados en Tindouf. | UN | والتقى أثناء وجوده في الجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين بمنطقة تيندوف. |
Mientras tanto, la inscripción preliminar de personas que habían solicitado participar en el referéndum había continuado en El Aaiún y en la zona de Tindouf. | UN | وفي غضون ذلك، سار التسجيل اﻷولي في منطقة العيون وتندوف لمقدمي الطلبات للمشاركة في الاستفتاء. |