Una importante enmienda fue la tipificación como delito de la violación conyugal. | UN | وتمثل أحد التعديلات الهامة في تجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Un paso importante es la tipificación como delito de la trata de personas. | UN | ولعل إحدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي تجريم الاتجار بالبشر. |
A juicio de la Unión Europea, la tipificación como delito de la corrupción, y en particular la corrupción en sus aspectos internacionales, es una cuestión compleja. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة. |
2.5 Recomendación del Comité para la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la creación de refugios para mujeres que han sido objeto de actos violentos | UN | توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف |
A este respecto, el Ministro de Justicia fue invitado a preparar, para el siguiente período de sesiones parlamentarias, un proyecto de ley relativo a la tipificación como delito de los actos de tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura. | UN | ودُعي بالتالي وزير العدل إلى إعداد مشروع قانون متعلق بتجريم أفعال التعذيب، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب، بغية تقديمه إلى دورة البرلمان القادمة. |
En el proyecto de convenio se examina la cuestión de la tipificación como delito de los actos cometidos por particulares que entrañen la utilización, la posesión y la fabricación de material y artefactos nucleares. | UN | ويتناول مشروع الاتفاقية تجريم أفعال اﻷفراد التي تشمل استخدام وامتلاك وصُنع مواد وأجهزة نووية. |
Además de la tipificación como delito de actividades concretas, la prevención eficaz ha de requerir en especial un aumento de la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados. | UN | وإضافة إلى تجريم أنشطة محددة، تتطلب الوقاية الفعالة بوجه خاص زيادة التعاون بين السلطات المختصة للدول. |
tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad | UN | تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن |
1 B. tipificación como delito de la provisión por recaudación intencionales de fondos para perpetrar actos de terrorismo | UN | 1 باء - تجريم قيام الاشخاص عمدا بتوفير الأموال أو جمعها بقصد ارتكاب أعمال إرهابية |
Para tal efecto deberán tomar, entre otras medidas, la tipificación como delito de las siguientes conductas: | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تقرر كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، تجريم السلوك التالي: |
Para tal efecto deberán tomar, entre otras medidas, la tipificación como delito de las siguientes conductas: | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تقرر كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، تجريم السلوك التالي: |
Sírvase hacer llegar al Comité contra el Terrorismo un informe provisional sobre la tipificación como delito de la financiación del terrorismo en el Principado de Mónaco. | UN | يرجى أن يُقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عن تجريم تمويل الإرهاب في إمارة موناكو. |
Esas medidas incluían la tipificación como delito de diversos tipos de comportamiento que perjudicaban la integridad sexual de los niños. | UN | وتتضمن التدابير المتخذة تجريم أنماط مختلفة من السلوك الذي يعرض للخطر سلامة الطفل الجنسية. |
Documento de trabajo sobre la tipificación como delito de los actos de violencia sexual grave, su investigación y procesamiento | UN | ورقة العمل بشأن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
En cuanto a la tipificación como delito de las actividades mercenarias, era necesario distinguir aquellos actos que ya constituían delitos en virtud de las normas de derecho internacional y los que necesitaban ser tipificados como delitos. | UN | وفيما يتعلق بتجريم نشاط المرتزقة، ينبغي التمييز بين الأعمال المصنَّفة أصلاً كجرائم بموجب القانون الدولي والأعمال التي يجب تجريمها. |
2.5 Recomendación del Comité para la tipificación como delito de toda forma de violencia contra la mujer y la creación de refugios para mujeres que han sido objeto de actos violentos | UN | 2-5 توصية اللجنة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف |
La prevención eficaz del establecimiento de perfiles raciales, por ejemplo, empieza con la tipificación como delito de dicha práctica, el castigo de las infracciones y la provisión de recursos y reparación a las víctimas. | UN | فالإجراء الفعال ضد التنميط العنصري، مثلاً، يبدأ بتجريم هذه الممارسة والمعاقبة على الانتهاكات المرتبطة به وتوفير سبل الانتصاف والتعويض لضحايا التنميط العنصري. |
Se espera que la aprobación de la ley no solo refuerce el régimen jurídico nacional contra la trata de personas, sino que también prepare el fundamento jurídico de algunas obligaciones relativas a la tipificación como delito de la trata de personas que están estipuladas en la Convención de Palermo. | UN | وليس من المتوقع أن يعزز هذا القانون النظام القانوني المحلي فحسب، بل أن يوفر أساسا قانونيا لبعض الالتزامات المتعلقة بتجريم الاتجار بالبشر المنصوص عليها في اتفاقية بالرمو. |
Esas enmiendas tenían como objetivo garantizar una lucha más eficiente contra la discriminación mediante el empleo de medidas penales jurídicas, a saber, la tipificación como delito de nuevos actos peligrosos o la expansión de la tipificación existente. | UN | وقد هدف هذان التعديلان إلى كفالة مزيد من الفعالية في مكافحة التمييز وذلك بواسطة تدابير جزائية قانونية، أي بتجريم أفعال خطيرة جديدة أو بتوسيع نطاق التجريم الجاري حاليا. |
Con respecto a la tipificación como delito de la trata de personas y del tráfico ilícito de migrantes, solo la India es parte en los Protocolos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وفيما يتعلق بتجريم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، لم ينضم إلى بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين إلاّ الهند. |
51. Australia elogió la protección de los derechos de los niños, la ampliación de las funciones de la Oficina del Ombudsman y la tipificación como delito de la trata de seres humanos. | UN | 51- ونوّهت أستراليا بحماية حقوق الطفل، وبتوسيع اختصاص مكتب أمين المظالم، وبتجريم الاتجار بالبشر. |
Recomendamos enfoques prácticos de eficacia demostrada como la tipificación como delito de la violencia por razón de género, los albergues para mujeres, tanto en zonas urbanas como rurales, los tribunales especializados en violencia dentro de la pareja y las unidades especiales de policía atendidas por mujeres policías. | UN | ونحن نوصي باتباع نُهج عملية ثبتت فعاليتها كتجريم العنف القائم على أساس نوع الجنس، وتوفير مآوي للنساء في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، ومحاكم متخصصة في مجال عنف الرفيق، ووحدات شرطة متخصصة تعمل فيها ضابطات شرطة. |