El marco legislativo de Santo Tomé y Príncipe ofrece una base para penalizar los delitos tipificados en la Convención. | UN | يوفِّر الإطار التشريعي لسان تومي وبرينسيـبي أساساً تُجرَّم بموجبه الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Así pues, no cumplía el requisito indicado en el artículo 24 de la Convención, pues la mayoría de los delitos tipificados en la Convención no están relacionados con bienes. | UN | ومن ثم فإن هذا التعريف لا يفي بمتطلبات المادة 24 من الاتفاقية، بالنظر إلى أن غالبية الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ليست من جرائم الممتلكات. |
La mayoría de los delitos tipificados en la Convención acarrean penas de hasta 5 o 10 años de prisión, conmutables por una multa que no podrá superar los 50.000 o 100.000 dólares de los Estados Unidos. | UN | وتُجرَّم معظم الأعمال الإجرامية المنصوص عليها في الاتفاقية ويُعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها 5 أو 10 سنوات، قابلة للتحويل إلى غرامة لا تتجاوز مبلغ 50 ألف دولار أو 100 ألف دولار. |
Todos los delitos tipificados en la Convención constituyen delitos graves en el ordenamiento noruego, y, por tanto, cualquier intento de cometer cualquiera de ellos sería punible. | UN | وتشكِّل جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد جنايات في القانون النرويجي، ومن ثمَّ تكون أيُّ محاولات متصلة بها معاقبا عليها. |
La jurisdicción sobre los delitos tipificados en la Convención se establece en el artículo 12 del código penal. | UN | تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد. |
Francia indicó que se podía recurrir al decomiso como pena complementaria en el caso de ciertos delitos tipificados en la Convención y los Protocolos, como el delito de la trata de personas. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
El artículo 6 de la Ley 18.494 permite la reducción o exención de penas de prisión para quienes colaboren sustancialmente al proceso por delitos tipificados en la Convención solamente bajo la jurisdicción de juzgados especializados en crimen organizado. | UN | ولا تجيز المادة 6 من القانون 18.494 خفض عقوبات السَّجن أو الإعفاء منها إلاَّ للأشخاص الذين يقدِّمون مساعدةً كبيرةً في ملاحقة الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية التي تخضع لولاية المحاكم المتخصِّصة في قضايا الجريمة المنظَّمة. |
Los delitos tipificados en la Convención satisfacen el período mínimo de reclusión de un año requerido para dar pie a la extradición en virtud del derecho interno y los tratados suscritos por el país. | UN | وتستوفي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية مدة الحبس الدنيا المتمثلة في عام واحد كي يصبح التسليم ممكنا بموجب القانون والمعاهدات في هنغاريا. |
En otros casos, la extradición se limita en la medida en que no se penalizan todos los delitos tipificados en la Convención. | UN | وفي حالات أخرى، يقتصر تسليم المجرمين على الأفعال التي تُجرِّمُها مالطة، لأنَّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ما لا تعتبره مالطة جرائمَ. |
:: Fortalecer la recopilación y el intercambio de datos, estadísticas e información relacionados con los delitos tipificados en la Convención, tanto a nivel estatal como nacional. | UN | :: تعزيز جمع وتبادل البيانات والإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على صعيد الولايات وعلى المستوى الوطني معا. |
Además, en Finlandia cualquier delito puede ser delito determinante del delito de blanqueo de dinero, incluso aquellos cometidos en el extranjero, con lo que se va más allá de lo exigido en la Convención en el sentido de que los delitos determinantes deberán incluir, como mínimo, los tipificados en la Convención. | UN | ويمكن في فنلندا أيضا أن يكون أيُّ جرم جرما أصليا مرتبطا بغسل الأموال، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في الخارج، ليتجاوز بذلك شروط الاتفاقية بأن تشمل الجرائم الأصلية، كحدّ أدنى، الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية نفسها. |
De manera análoga, en otra jurisdicción las medidas de protección eran únicamente de carácter extrajudicial y se aplicaban a los testigos que prestaban declaración respecto de determinados delitos, que no comprendían la mayor parte de los tipificados en la Convención. | UN | وبالمثل، تقتصر تدابير الحماية في إحدى الولايات القضائية على توفير الحماية خارج المحكمة فقط للشهود الذين يدلون بشهاداتهم بشأن جرائم جنائية محددة، وهو ما يؤدي إلى استبعاد معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
:: Ampliar la gama de sanciones penales y no penales aplicables a los delitos tipificados en la Convención - o racionalizar las actuales - a fin de garantizar que sean proporcionadas y disuasorias para las personas jurídicas. | UN | :: توسيع نطاق قائمة العقوبات الجنائية وغير الجنائية على الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو تبسيط تلك القائمة للتأكد من أنَّ تلك العقوبات متناسبة ورادعة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين. |
Todos los delitos tipificados en la Convención que están penalizados en los Estados Federados de Micronesia constituyen delitos graves, excepto obstruir la administración de la justicia u otras funciones gubernamentales (art. 501). | UN | وتشكِّل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية جرائم خطيرة، ما دامت مجرَّمةً في ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة، باستثناء إعاقة تطبيق القانون أو المهام الحكومية الأخرى (المادة ٥٠١). |
La asistencia judicial recíproca está sujeta al principio de doble incriminación, con inclusión de las medidas no coercitivas (excepto cuando se den condiciones de reciprocidad) y está limitada en la medida en que no todos los delitos tipificados en la Convención están penalizados. | UN | وتخضع المساعدة القانونية المتبادلة لشرط التجريم المزدوج، بما يشمل التدابير غير القسرية (باستثناء تبادل المساعدة القانونية بموجب شروط المعاملة بالمثل)، وهي محدودة من حيث أنه لم يتم تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Al respecto, se ha presentado una propuesta para reformar la Ley de energía nuclear y protección radiológica (Ley 29/2001), bien mediante la inserción de un artículo en el que se enumeren los delitos tipificados en la Convención y las penas por su comisión, bien mediante la inserción de dicho párrafo modificado en el Código Penal (Ley 16/1960) y sus enmiendas. | UN | وعليه, فقد تم اقتراح إجراء تعديل إما على قانون الطاقة النووية والوقاية الإشعاعية الأردني رقم (29) لسنة 2001 وذلك بإضافة مادة تدرج الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية والعقوبات الواجب إيقاعها في حال ارتكاب تلك الأفعال, أو بإضافة تلك المادة المُعدِّلة على قانون العقوبات الأردني رقم (16) لسنة 1960 وتعديلاته. |
Los delitos tipificados en la Convención pueden dar lugar a extradición en el marco de los tratados vigentes a la luz de su período mínimo de encarcelamiento. | UN | والجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد تستوجب التسليم بموجب المعاهدات الراهنة، بالنظر إلى الحد الأدنى لعقوبة السجن المشترط فيها. |
Noruega ha adoptado penas para los delitos tipificados en la Convención que oscilan entre una multa y diez años de prisión, teniendo en cuenta la gravedad del delito. | UN | اعتمدت النرويج عقوبات على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد تمتد من فرض غرامة إلى السجن لمدة عشر سنوات، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة. |
Los delitos tipificados en la Convención pueden servir de fundamento para la extradición si se satisfacen las condiciones relativas a la doble incriminación y el plazo mínimo de encarcelamiento. | UN | ويمكن اتخاذ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد أساساً لتسليم المطلوبين إذا استوفيت الشروط المتعلقة بازدواجية التجريم والحد الأدنى لفترة السجن. |
Francia indicó que se podía recurrir al decomiso como pena complementaria en el caso de ciertos delitos tipificados en la Convención y los Protocolos, como el delito de la trata de personas. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |