ويكيبيديا

    "tipificar como delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتجريم
        
    • تجرِّم
        
    • تجريمها
        
    • يُجرِّم
        
    • تجريم الأفعال
        
    • اﻷفعال التالية
        
    Todos los Estados debían tipificar como delitos esos actos en su legislación interna. UN وعلى جميع الدول أن تقوم من خلال التشريعات المحلية بتجريم هذه الأعمال.
    Los Estados parte se han comprometido a tipificar como delitos en su derecho interno ciertos tipos de soborno y de apropiación indebida de fondos. UN فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي.
    En particular, el Protocolo obliga a los Estados Partes a tipificar como delitos la captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de niños con fines de explotación, inclusive la prostitución u otras formas de explotación sexual, y el trabajo o los servicios forzados. UN ويلزم البروتوكول، بوجه خاص، الدول الأطراف بتجريم تجنيد أو انتقال أو نقل أو إيواء أو تلقي أطفال لغرض استغلالهم، بما في ذلك استغلالهم لأغراض البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي، أو للسخرة أو الخدمة.
    En particular, el Estado parte debería tipificar como delitos: UN وينبغي للدولة الطرف، أن تجرِّم بوجه خاص ما يلي:
    Los actos que se han de tipificar como delitos pueden, pues, cometerse incluso si: UN ومن ثم فإن الإعمال المتوخى تجريمها يكون من الممكن ارتكابها حتى إذا:
    41. El Comité recomienda al Estado parte que reconsidere la propuesta de tipificar como delitos las tentativas de eventuales migrantes de salir del territorio nacional de manera irregular, y que garantice la conformidad de la nueva ley con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في القانون المقترح الذي يُجرِّم المحاولات التي يقوم بها المهاجرون المحتملون لمغادرة الإقليم الوطني بطريقة غير نظامية، ولضمان أن يكون القانون الجديد متوافقاً مع بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين براً وبحراً وجواً، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    De ahí que la Declaración obligue a los Estados a tipificar como delitos en la legislación penal interna todos los actos de desaparición forzada, a investigar pronta, completa e imparcialmente toda denuncia de desaparición forzada y a llevar a los culpables ante los tribunales. UN لذا يُلزِمْ الإعلانُ كافة الدول بتجريم جميع أفعال الاختفاء القسري عملاً بقوانينها الجنائية المحلية، وبالتحقيق بسرعة ودقة ونزاهة في أي ادعاء يفيد حدوث حالة اختفاء قسري، وإحالة الجناة على القضاء.
    Reconociendo las limitadas potestades legislativas de la Autoridad Provisional de la Coalición, en el proyecto de acuerdo sobre el estatuto de la misión no se incluye la obligación de tipificar como delitos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas mediante normas legislativas. UN وإدراكا للصلاحيات التشريعية المحدودة التي تتمتع بها سلطة التحالف المؤقتة، لا يتضمن مشروع اتفاق مركز البعثة الالتزام بتجريم الهجمات على موظفي الأمم المتحدة من خلال التشريعات.
    6. El Comité celebra la calidad de la legislación penal para tipificar como delitos los actos de discriminación racial en Bulgaria. UN 6- وتشيد اللجنة بنوعية قانون العقوبات فيما يتعلق بتجريم أفعال التمييز العنصري في بلغاريا.
    explotación de la prostitución ajena (1949) 12. Este Convenio obliga a los Estados partes a tipificar como delitos el proxenetismo y otras conductas de fomento de la prostitución. UN ٢١ - تلزم اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير الدول اﻷطراف بتجريم قوادة اﻷشخاص للاشتغال بالبغاء وغير ذلك من أشكال السلوك الملازمة لنشر البغاء.
    También acoge con agrado la inclusión de una disposición en el Estatuto de la Corte Penal Internacional que tipifica el uso de niños soldados como crimen de guerra y se siente alentada por el interés que así ha manifestado la comunidad internacional en tipificar como delitos determinados actos de violencia contra la infancia. UN وأعربت أيضا عن ترحيبها بإدراج نص بشأن استخدام اﻷطفال الجنود في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه جريمة حرب وقالت إن إعراب المجتمع الدولي عن اهتمامه بتجريم أعمال عنف محددة ضد اﻷطفال أمر مشجع.
    Es muy importante que todos los Estados se ajusten a la Declaración, que los obliga a tipificar como delitos en la legislación penal interna todos los actos de desaparición forzada, a investigar pronta, completa e imparcialmente toda denuncia de desaparición forzada y a llevar a los culpables ante los tribunales. UN ومما يكتسي أهمية بالغة امتثال جميع الدول لأحكام الإعلان التي تلزمها بتجريم كل أفعال الاختفاء القسري بمقتضى قانونها الجنائي الوطني، وبإجراء تحقيق سريع وواف ومحايد في أي ادعاء بوقوع اختفاء قسري وتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    Los participantes habían tenido una excelente oportunidad para realizar progresos en relación con la cuestión de la protección de los niños en diversas esferas cruciales; habían tenido una oportunidad de crear y aplicar normas internacionales por las que los Estados debían tipificar como delitos, por lo menos, la utilización de niños en la pornografía, la prostitución infantil y la venta de niños para determinados propósitos. UN وأتيحت للمشاركين فرصة ممتازة لتحقيق تقدم فيما يتعلق بحماية الأطفال في عدد من المجالات الهامة؛ كما أتيحت فرصة لوضع وتنفيذ معايير دولية تقتضي أن تقوم الدول على أقل تقدير بتجريم استغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي البغاء وبيع الأطفال لأغراض محددة.
    En su resolución 1/3, la Conferencia hizo un llamamiento a los Estados Parte para que adaptasen su legislación y sus reglamentos a fin de cumplir la obligación de tipificar como delitos los actos descritos en esos artículos. UN وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد.
    En particular, el Estado parte debería tipificar como delitos: UN وينبغي للدولة الطرف، أن تجرِّم بوجه خاص ما يلي:
    De conformidad con las Primera y Decimocuarta Enmiendas de la Constitución, que protegen la libertad de expresión, los Estados Unidos no pueden tipificar como delitos las ideas racistas y xenófobas, tanto si se expresan en una conversación como si lo son en publicaciones. UN ووفقا للتعديلين الأول والرابع عشر المدخلين على دستور الولايات المتحدة، اللذين يحميان حرية الكلام، لا يجوز للولايات المتحدة أن تجرِّم الأفكار العنصرية أو الأفكار التي تحرض على كراهية الأجانب، المعرب عنها سواء في المحادثات أو في المواد المنشورة.
    1.3 Para aplicar eficazmente los apartados d) y e) del párrafo 2 de la resolución, un Estado tiene que tipificar como delitos la utilización de su territorio para financiar, planificar y facilitar la comisión de actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos, aun cuando no se hayan cometido tales actos terroristas o se los haya intentado cometer. UN 1-3 من أجل التنفيذ الفعال للفقرتين الفرعيتين 2 (د) و (هـ) من القرار، يجب على الدولة أن تجرِّم استخدام إقليمها لغرض تمويل وتخطيط وتيسير ارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها حتى وإن لم تكن قد ارتكبت بالفعل أي أعمال إرهابية ذات صلة أو تمت محاولة ارتكابها.
    Por consiguiente, los actos que se procura tipificar como delitos pueden ser cometidos aun cuando: UN والأفعال المطلوب تجريمها يمكن ارتكابها حتى ولو:
    Es posible que se cometan los actos que se tratan de tipificar como delitos incluso si: UN فيمكن أن تكون الأعمال المراد تجريمها في حكم المرتكب حتى إذا:
    41) El Comité recomienda al Estado parte que reconsidere la propuesta de tipificar como delitos las tentativas de eventuales migrantes de salir del territorio nacional de manera irregular, y que garantice la conformidad de la nueva ley con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN (41) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في القانون المقترح الذي يُجرِّم المحاولات التي يقوم بها المهاجرون المحتملون لمغادرة الإقليم الوطني بطريقة غير نظامية، ولضمان أن يكون القانون الجديد متوافقاً مع بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    41) El Comité recomienda al Estado parte que reconsidere la propuesta de tipificar como delitos las tentativas de eventuales migrantes de salir del territorio nacional de manera irregular, y que garantice la conformidad de la nueva ley con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN (41) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في القانون المقترح الذي يُجرِّم المحاولات التي يقوم بها المهاجرون المحتملون لمغادرة الإقليم الوطني بطريقة غير نظامية، ولضمان أن يكون القانون الجديد متوافقاً مع بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    tipificar como delitos las conductas prohibidas por el derecho internacional humanitario UN تجريم الأفعال التي يحظرها القانون الدولي الإنساني
    1. Cada una de las Partes adoptará las medidas que sean necesarias para tipificar como delitos penales en su derecho interno, cuando se cometan intencionalmente: UN الجرائم والجزاءات ١- يتخذ كل طرف ما يلزم من تدابير لتجريم اﻷفعال التالية في اطار قانونه الداخلي، في حال ارتكابها عمدا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد