ويكيبيديا

    "tirantez entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوتر بين
        
    • التوترات بين
        
    • التوترات فيما بين
        
    • توتر بين
        
    • توترات بين
        
    • التوتر فيما بين
        
    • للتوترات بين
        
    Se examinó el problema de Bosnia central, junto con la posibilidad de instituir un arreglo militar a fin de reducir la tirantez entre las dos fuerzas aliadas. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    En este decenio hemos sido testigos de la reducción de la tirantez entre los Estados, que ha llevado a relaciones internacionales que otrora eran impensables. UN وشهدنا في هذا العقد انفراج التوتر بين الدول، مما أدى إلى قيام علاقات دولية ما كانت لتخطر على بال أحد من قبل.
    Recientemente hemos presenciado el fin de la guerra fría y la marcada reducción de la tirantez entre el Este y el Oeste. UN وقد شهدنا مـؤخرا نهاية الحرب الباردة والتخفيض الحاد في حدة التوتر بين الشرق والغرب.
    Algunos incidentes produjeron un aumento de la tirantez entre las dos comunidades y obligaron a la UNFICYP a intervenir y ofrecer su mediación. UN 16 - وساهمت بعض الحوادث في رفع حدة التوترات بين الطائفتين واستدعت تدخل القوة ووساطتها.
    Se lo ha utilizado como modelo para un instrumento análogo para la presentación de informes introducido por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que se considera como una de varias medidas de fomento de la confianza que han contribuido a reducir la tirantez entre los Estados miembros de la OSCE. UN وقد استخدمت كنموذج ﻹدخال أداة إبلاغ مماثلة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تعتبر تدبيرا ضمن عدة تدابير لبناء الثقة التي ساعدت على تقليص التوترات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Así pues hay una tirantez entre la medida en que el ACNUR puede y debe ampliar o reforzar las asociaciones para la protección y la necesidad de mantener su responsabilidad única. UN وينشأ من ثم توتر بين مدى إمكانية ووجوب قيام المفوضية بتوسيع أو تعزيز عمليات الشراكة من أجل الحماية مع الحفاظ في الوقت ذاته على مسؤوليتها الفريدة.
    Expresaron profunda preocupación respecto de los desequilibrios de la prestación de ayuda humanitaria a los refugiados y a las personas desplazadas, y subrayaron que la preferencia que manifestaban los organismos de ayuda humanitaria por los refugiados había provocado en ocasiones tirantez entre los refugiados y las poblaciones locales, incluidas las personas desplazadas. UN وأعربوا أيضا عن انشغالهم العميق إزاء الخلل القائم في توفير المعونة الإنسانية للاجئين والمشردين وأبرزوا بأن الأفضلية التي يحظى بها اللاجئون لدى الوكالات الإنسانية أدت مرات عديدة إلى توترات بين اللاجئين والسكان المحليين بل ومع المشردين.
    Esas interrupciones y otros factores dieron lugar a una manifiesta intensificación de la tirantez entre ambas partes. UN وقد أدت حالات التوقف من هذا القبيل وغيرها من العوامل إلى زيادة محسوسة في التوتر بين الطرفين.
    Ha contribuido a reducir la tirantez entre Liberia y sus vecinos, en particular Guinea y Sierra Leona. UN ونشــط المكتب في تخفيف حدة التوتر بين ليبريا وجاراتها، لا سيمــا غينيــا وسيراليون.
    Además del problema de la financiación insuficiente, la cuestión se ha visto agravada por la tirantez entre los objetivos de la política de desarrollo, por una parte, y las necesidades de asistencia humanitaria, por otra. UN فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى.
    Pese a la trágica lección que nos enseñó esta guerra y a las diversas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, sigue habiendo mucha tirantez entre los dos países. UN ورغم الدرس المأساوي الذي لقنته هذه الحرب والقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن، لا يزال هناك الكثير من التوتر بين البلدين.
    Recientemente, se reunieron delegaciones de los Estados Unidos y de Cuba en esta histórica ciudad y, mediante negociaciones sin el obstáculo de condiciones previas, pudieron llegar a una solución mutuamente convenida para una controversia que había aumentado la tirantez entre los dos países. UN ومؤخرا التقى وفدا الولايات المتحدة وكوبا في هذه المدينة التاريخية واستطاعا، عن طريق مفاوضات غير مقيدة بشروط مسبقة، التوصل إلى حــل مقبـــول للطرفين لنزاع زاد من حدة التوتر بين البلدين.
    En los últimos años una disminución de la tirantez entre las grandes Potencias ha dado paso a la creación de condiciones más propicias para la prosecución de nuestro objetivo de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN أدى انخفاض حدة التوتر بين الدول الكبرى في السنوات القليلة الماضية الى توفير ظروف مؤاتية للسعي الى تحقيق هدفنا المتمثل في انقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    7. La tirantez entre las fuerzas croatas y las de los serbios de Krajina aumentó extremadamente en todos los sectores. UN ٧ - وبلغ التوتر بين الكرواتيين وقوات صرب كرايينا درجة عالية للغاية في جميع القطاعات.
    De hecho, a veces parece que ha habido menos progreso que el previsto en lo que se refiere a la reducción de la tirantez entre las tres principales comunidades étnicas de Bosnia. UN والواقع أنه يبدو في بعض اﻷحيان أن التقدم المحرز يقل كثيرا عما كان متوقعا من ناحية خفض حدة التوتر بين الطوائف اﻹثنية الرئيسية الثلاث في البوسنة.
    Habida cuenta del empeoramiento de la situación en Chipre y de que en los últimos 12 meses se ha intensificado la tirantez entre las comunidades en la isla, la función política de la UNFICYP ha cobrado más importancia en lo que respecta a la negociación de un arreglo político general en la isla. UN نظرا لتدهور الحالة في قبرص وتصاعد التوتر بين الطائفتين في الجزيرة خلال اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة، أصبح دور القوة أهم من أي وقت مضى في التفاوض على تسوية سياسية شاملة في الجزيرة.
    El fin de la guerra fría y la reducción de la tirantez entre el Este y el Oeste han permitido poner fin a la carrera de armamentos y lograr progresos significativos en la esfera del desarme: los tratados START prevén reducciones de casi dos tercios en los arsenales nucleares de los Estados Unidos y Rusia. UN وبنهاية الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب، أصبح من الممكن إنهاء سباق التسلح وإحراز تقدم ملموس في ميدان نزع السلاح: تنص معاهدتا تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها على تخفيض الترسانات النووية لدى الولايات المتحدة وروسيا بحوالي الثلثين.
    381. El Comité observa con preocupación que continúa la tirantez entre grupos étnicos en la región septentrional de Ghana y recomienda que el Estado Parte tome medidas inmediatas y eficaces para tratar sus causas fundamentales. UN 381- وتحيط اللجنة علما مع القلق باستمرار التوترات بين المجموعات العرقية في المنطقة الشمالية لغانا وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية وفعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه التوترات.
    381. El Comité observa con preocupación que continúa la tirantez entre grupos étnicos en la región septentrional de Ghana y recomienda que el Estado Parte tome medidas inmediatas y eficaces para tratar sus causas fundamentales. UN 381- وتحيط اللجنة علما مع القلق باستمرار التوترات بين المجموعات العرقية في المنطقة الشمالية لغانا وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية وفعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه التوترات.
    El Ministerio se empeña en la preservación de los derechos culturales de dichas comunidades con medidas financieras (financiación de proyectos), medidas organizativas (asistencia de expertos, orientación, cursos prácticos, mediación para resolver la tirantez entre grupos étnicos) y medidas normativas (inclusión de disposiciones especiales en la ley general de cultura; participación activa de dichas comunidades en la formulación de las normas). UN وتسعى الوزارة جاهدة إلى حفظ الحقوق الثقافية لهذه الجماعات باتخاذ تدابير مالية (المشاريع التمويلية)، وتدابير تنظيمية (مساعدة الخبراء، وتقديم المشورة، وتنظيم حلقات العمل، والوساطة في تسوية التوترات فيما بين الإثنيات) وتدابير معيارية (أحكام خاصة مدرجة في قانون الثقافة العامة؛ والمشاركة الفعالة لهذه الجماعات في وضع اللوائح).
    Los proyectos de efectos rápidos también se han utilizado para apoyar la integración local de los refugiados en los países de asilo cuando esto es posible, impidiendo o disminuyendo así la tirantez entre los refugiados y la población local. UN كما استخدمت المشاريع السريعة التأثير لدعم اندماج اللاجئين على الصعيد المحلي في بلدان اللجوء كلما أمكن، مما يحول دون نشوء توتر بين اللاجئين والسكان المحليين، أو يخفف من حدته.
    Como ya se indicó (párr. 6), el problema ha causado tiroteos entre grupos rivales en el interior del país; también ha contribuido a la tirantez entre el Presidente Bryant y los líderes del LURD. UN وكما ذكر أعلاه (الفقرة 6)، أدت هذه المسألة إلى وقوع حوادث لإطلاق النار بين الجماعات المتناحرة في المناطق الداخلية من البلد؛ كما أنها أسهمت في إحداث توترات بين الرئيس برايانت وقيادة الجبهة.
    Un motivo de profunda preocupación es la proliferación de milicias ilegales y los intentos por fomentar la tirantez entre las comunidades mediante asesinatos selectivos. UN ومسألة انتشار المليشيات غير المشروعة ومحاولات التحريض على التوتر فيما بين الطوائف عن طريق عمليات القتل التي تستهدف أشخاصا معيَّنين هي مسألة مثيرة للقلق البالغ.
    La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد