ويكيبيديا

    "tirantez y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوتر
        
    • والتوتر
        
    • التوترات وفي
        
    Un Oriente Medio libre de tirantez y de conflictos mejoraría mucho las perspectivas de paz y estabilidad en el mundo. UN إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين.
    Es lamentable que persistan fuentes de tirantez y conflicto en algunas regiones del mundo. UN ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم.
    Por cierto, se requiere un enfoque multidimensional para eliminar los focos de tirantez y la desconfianza sembradas en la era anterior. UN والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة.
    Consideramos que es un elemento esencial y una medida de fomento de la confianza de enorme importancia para reducir la tirantez y la desconfianza en una región. UN ونحن نعتبره عنصرا حيويا وتدبيرا لبناء الثقة ذا أهمية هائلة لخفض التوتر والشك في أي منطقة.
    La confianza, la estabilidad y la cooperación deberían reemplazar a la desconfianza, la tirantez y la incertidumbre en la relación entre los Estados. UN وينبغي أن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل الريبة والتوتر والغموض في العلاقات فيما بين الدول.
    Invita a los Estados Miembros a que proporcionen al Secretario General la información detallada que corresponda sobre situaciones de tirantez y de posible crisis. UN ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة.
    Invita a los Estados Miembros a que proporcionen al Secretario General la información detallada que corresponda sobre situaciones de tirantez y de posible crisis. UN ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة.
    Invita a los Estados Miembros a que proporcionen al Secretario General la información detallada que corresponda sobre situaciones de tirantez y de posible crisis. UN ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة.
    Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, UN وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    En Lesotho entendemos que el respeto de los derechos humanos tendrá mucho efecto en el logro de la eliminación de los focos de tirantez y de convulsión civil. UN ونحن في ليسوتو نعتقد بأن توقير حقوق اﻹنسان سيقطع شوطا بعيدا صوب إزالة بؤر التوتر والصراع اﻷهلي.
    La tendencia positiva que surge en el plano internacional gracias a la conjugación de muchos esfuerzos para su preservación, se ve no obstante frustrada por muchos focos de tirantez y conflictos en diferentes regiones del mundo. UN لكن الاتجاه اﻹيجابي الذي بــدأ يظهــر علــى الصعيد الدولي بفضل تضافر جهــود أطراف كثيرة تحرص على المحافظة عليه تحبطه من ناحية أخرى بؤر التوتر والصــراع العديــدة فــي مناطــــق مختلفة من العالم.
    La declaración política de la Cumbre evaluará la situación política en la región de la CSCE, concentrándose esencialmente en los focos principales de tirantez y conflicto. UN واﻹعلان السياسي للقمة سيقيم الحالة السياسية في منطقة المؤتمر، مركﱢزا، في المقام اﻷول، على بؤر التوتر والصراع الرئيسية.
    Es crucial una respuesta adecuada y rápida a las situaciones de emergencia para asistir a las víctimas, disminuir la tirantez y crear un clima propicio para la solución de las situaciones de crisis. UN إن الاستجابة اللازمة والفورية لحالات الطوارئ أمر حاسم في مساعدة الضحايا وتخفيف التوتر وإقامة المناخ المؤاتي لحل اﻷزمات.
    Una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales, en particular en zonas de tirantez y de conflicto, constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad. UN إن تراكم اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار، ولا سيما في مناطق التوتر والصراع، يهدد اﻷمن والاستقرار.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    En primer lugar, en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas no han podido evitar la multiplicación de los focos de tirantez y conflicto en todo el mundo. UN أولا، في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لم تتمكن المنظمة من منع انتشار مصادر التوتر والصراعات في جميع أنحاء العالم.
    Esta cuestión ha sido siempre objeto de tirantez y de inquietud fundamental en la región del Oriente Medio. UN تلك القضية التي ما زالت تمثل مصدر القلق والتوتر الأساسي في منطقة الشرق الوسط.
    En ese sentido, nos parece importante que en lo que concierne a la prevención de los conflictos el Centro pueda participar en el análisis de focos potenciales de conflicto y en la tarea de ayudar a identificar posibles fuentes de aumento de la tirantez y la violencia. UN وهنا نعتقد أنه فيما يتعلق بمنع المنازعات، من المهم أن يتمكن المركز من الاشتراك في دراسة بؤر الصراع الممكنة وفي المساعدة على تحديد المصادر الممكنة لتصعيد العنف والتوتر.
    La Unión Europea estima necesario que todos los Estados adopten políticas responsables en materia de transferencias de armas convencionales, en la medida en que las transferencias no controladas pueden constituir elementos desestabilizadores a nivel local, incidiendo negativamente en los focos de tirantez y de conflicto a los que se hacía mención al inicio de esta intervención. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري أن تتبع جميع الدول سياسات مسؤولة إزاء اﻷمور المتصلة بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. إذ يمكن أن تشكل عمليـــات النقـــــل غيـر المقيدة عناصر مزعزعة للاستقرار وأن يكون لها تأثير سلبي على نقاط الصراع والتوتر اﻹقليمية والمحلية، والتي أشرت اليها من قبل في بياني.
    La guerra fría y la bipolaridad entre el Este y el Oeste desvanecieron rápidamente las recientes esperanzas de que hubiera una disminución de la tirantez y de que la paz no se viera perturbada por las controversias políticas o ideológicas. UN إن الحرب الباردة والقطبية الثنائية بين الشرق والغرب سريعا ما بددتا اﻵمال الوليدة بتخفيف حدة التوترات وفي تحقيق سلام لا تعكره النزاعات السياسية أو اﻷيديولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد