ويكيبيديا

    "toda índole" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي نوع
        
    • بجميع أنواعها
        
    • جميع الأنواع
        
    • كل أنواع
        
    • لكل أنواع
        
    • كل نوع
        
    • بجميع أنواعه
        
    • لﻵخرين
        
    • بكافة أنواعها
        
    • بكل الأشكال
        
    • أيا كان نوعها
        
    • مختلف ضروب
        
    • دون مضايقة
        
    • كانت طبيعتها
        
    No es necesario ampliar ni limitar el alcance bien conocido del Artículo 51 y el Capítulo VII da plenos poderes al Consejo de Seguridad para hacer frente a las amenazas de toda índole a que puedan verse expuestos los Estados. UN كما أن الفصل السابع يمكّن مجلس الأمن تماما من معالجة أي نوع من التهديد الذي قد تواجهه الدول.
    A nuestro juicio, la Carta de las Naciones Unidas, debidamente interpretada y aplicada, es adecuada en todos los casos. No es necesario ampliar ni restringir el alcance bien conocido del Artículo 51 y el Capítulo VII da plenos poderes al Consejo de Seguridad para hacer frente a las amenazas de toda índole a que puedan verse expuestos los Estados. UN وفي جميع تلك الحالات نعتقد أن ميثاق الأمم المتحدة، إذا فُهِم وطُبِّق على نحو سليم، يرقى إلى مستوى المهمة: والمادة 51 لا تحتاج إلى توسيع أو تقييد لنطاقها الذي فُهم منذ أمد طويل، كما أن الفصل السابع يمكّن مجلس الأمن تماما من معالجة أي نوع من التهديد الذي قد تواجهه الدول.
    Ese derecho incluye la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones de toda índole en cualquier medio de comunicación. UN ويشمل هذا الحق حرية السعي إلى الحصول على المعلومات بجميع أنواعها وأشكالها في وسائط الإعلام وتلقي هذه المعلومات ونشرها.
    En efecto, el artículo 19 se refiere a la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole. UN فالمادة 19 تنص، في الواقع، على حرية التماس وتلقي ونقل المعلومات والأفكار بجميع أنواعها.
    Hoy, terroristas de toda índole actúan a veces de forma más organizada que la comunidad mundial que los enfrenta. UN واليوم، أصبح الإرهابيون من جميع الأنواع يعملون أحيانا بأسلوب أكثر تنظيما من أسلوب المجتمع الدولي في مواجهتهم.
    Hoy se pagan altísimos costos sociales de toda índole porque millones de niños no tienen familia o por-que —como dice el Papa— son como huérfanos con padres vivos. UN فاليوم تدفع كل أنواع التكاليف الباهظة جدا، ﻷن هناك الملايين من اﻷطفال الذين حرموا من أسرهم أو، كما يقول البابا، إنهم مثل اﻷيتام الذين يعيشون في كنف والدين ما زالا على قيد الحياة.
    Pero la necesidad de una gran movilización a escala internacional se hace sentir de una manera particularmente aguda en el caso del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA), a raíz de los trastornos de toda índole que entraña la difusión de esa enfermedad, en particular en Africa y en Asia. UN ولكن الحاجة الى تعبئة دولية شاملة أصبحت ملحة على وجه الخصوص في حالة مرض اﻷيدز، نظرا لكل أنواع التخريب التي يشيعها انتشار هذا الداء.
    714. Además, Israel alienta y fomenta las actividades culturales desarrolladas para preservar y promover el patrimonio judío tradicional de toda índole. UN ٤١٧- باﻹضافة إلى ذلك، تشجع إسرائيل وترعى أنشطة ثقافية تهدف إلى حفظ وتعزيز التراث اليهودي التقليدي من كل نوع.
    Apoyamos también el establecimiento de un grupo de trabajo encargado de negociar un tratado para prohibir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el uso de satélites como armas y prohibir toda índole de ataque contra artefactos en órbita. UN وندعم أيضاً إنشاء فريق عامل للتفاوض بشأن معاهدة لحظر نشر الأسلحة واستخدام السواتل كأسلحة، وكذلك حظر أي نوع من الهجوم على الأجهزة الموجودة في المدار.
    Recordó que los derechos de las organizaciones de trabajadores y de empleadores solo podían ejercerse en un clima desprovisto de violencia, de presiones o de amenazas de toda índole. UN وأشارت إلى أن حقوق منظمات العمال ومنظمات أرباب العمل لا يمكن أن تمارَس إلا في جو خال من العنف أو الضغوط أو التهديدات من أي نوع كانت.
    Los bienes y haberes del Tribunal estarán exentos de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias de toda índole, en la medida en que sea necesario para el desempeño de sus funciones. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    Las alianzas de toda índole serían indispensables para obtener resultados en esa época de incertidumbre. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    Las alianzas de toda índole serían indispensables para obtener resultados en esa época de incertidumbre. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    Reconocen la necesidad de elaborar principios aplicables a las situaciones de violencias y disturbios internos de toda índole, que sean compatibles con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además, se esforzará por lograr que los refugiados y desplazados se incorporen automáticamente a las estrategias de recuperación de toda índole. UN وهي تعمل أيضاً على ضمان إدماج اللاجئين والمشردين تلقائياً في استراتيجيات الإنعاش من جميع الأنواع.
    La gravísima situación de las poblaciones civiles en emergencias complejas, objeto de ataques directos y de abusos de toda índole, es factor de preocupación. UN ومن بواعث القلق أيضا الحالة الخطيرة للسكان المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة الذين أصبحوا هدفا مباشرا للهجمات والانتهاكات من جميع الأنواع.
    Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podría adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado parte. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الانسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podrían adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado parte. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة تعاهدية فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podrían adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado Parte. UN ومن اللائق لذلك أن تُجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فحصاً عاجلاً لجميع التدابير الممكنة التي قد تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، وللقيام برصد أوثق لكل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    Nosotros, los salvadoreños que, por 50 años casi, hemos mantenido relaciones de toda índole con la República de China en Taiwán, expresamos nuestro vehemente deseo de que este pueblo amigo tenga una voz en este foro. UN ونحن السلفادوريين، ومنذ ما يقرب من ٥٠ سنة، نقيم علاقات من كل نوع مع جمهورية الصين في تايوان. ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتمكن ذلك الشعب الصديق من إسماع صوته في هذا المحفل
    También le produce inquietud que el hecho de que el Gobierno sea propietario y tenga el control de muchos medios electrónicos pueda menoscabar el derecho de toda persona a buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين.
    En 2007 se prestaron varios servicios de toda índole a 1.838 mujeres víctimas de distintos tipos de violencia doméstica. UN وفي عام 2007، وقدمت خدمات متعددة بكافة أنواعها لما مجموعه 838 1 امرأة ضحية للعنف بمختلف ضروبه.
    Profundamente preocupado por la trata de personas que con fines de explotación de toda índole llevan a cabo en todo el mundo grupos transnacionales de delincuentes organizados, muchos de los cuales están involucrados también en otras formas de actividades ilícitas, incluido el tráfico de armas de fuego, el blanqueo de dinero, el tráfico ilícito de drogas y la corrupción, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء النطاق العالمي للاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم بكل الأشكال من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية، التي يضلع الكثير منها أيضا في أشكال أخرى من النشاط غير المشروع، منها الاتجار بالأسلحة النارية وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والفساد،
    Las consultas oficiosas de toda índole (incluidas las de pequeños grupos de trabajo o de redacción) se denominaban " sesiones privadas " , es decir, que sólo se admitía que participaran en ellas representantes gubernamentales. UN وأفاد بأن المشاورات غير الرسمية، أيا كان نوعها (بما فيها الأفرقة العاملة أو أفرقة الصياغة الصغيرة الحجم)، تسمى " اجتماعات مغلقة " ، أي أنه لا يُقبل فيها سوى ممثلي الحكومات.
    19. La fuente señala que el Pacto también dispone, en su artículo 19, que " nadie podrá ser molestado a causa de sus opiniones " y que " toda persona tiene derecho a la libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole " . UN 19- ويدعي المصدر أن العهد ينص أيضاً في الفقرة 19 على أن " لكل إنسان الحق في اعتناق آراء دون مضايقة " و " لكل إنسان الحق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين " .
    El segundo texto, adoptado en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, así como el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, establecerá las modalidades de aplicación de los procedimientos de congelación de fondos de toda índole en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN والنص الثاني، الذي أُعدّ تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، يحدد طرائق تنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية أيا كانت طبيعتها في إطار مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد